Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

– Вот возьмите и кушайте, – сказал он, войдя.

Они, как звери, набросились на хлеб, а Джудар оставшиеся деньги отдал матери.

– Возьми, матушка, – сказал он, – и когда братья будут просить у тебя есть, давай им денег, чтобы они покупали себе съестного.

Проспав эту ночь, он утром взял сети и пошел на озеро Карун, и, остановившись у берега, только что хотел забросить сети, как в эту самую минуту к нему подъехал другой маграбш, еще наряднее одетый, чем первый, и тоже верхом на муле. У него у седла висело по мешку с каждой стороны, и в каждом мешке было по небольшому ящичку.

– Мир над тобою, о Джудар, – сказал он.

– Да будет и над тобою мир, господин мой, – отвечал ему Джудар.

– Не подъезжал ли к тебе вчера, – продолжал приезжий, – маграбш на таком же муле, как вот этот?

Джуард испугался и стал отнекиваться, говоря, что он никого не видал. Он боялся, чтобы он не спросил, куда тот поехал. Ведь если он скажет ему, что вчерашний маграбш утонул, то этот мог обвинить его, что он его утопил. Вследствие этого он упорно отрицал и говорил, что он никого не видал.

– Ах, рыбак, ведь это был мой брат, – сказал ему маграбш, – и он умер раньше меня.

– Я ничего не знаю о нем, – отвечал Джудар.

– Разве ты не завязал ему назад руки, – продолжал маграбш, – и не бросил его в озеро? И разве он не сказал тебе, что если из воды покажутся его руки, то чтобы ты закинул сеть и вытащил ее, а если покажутся ноги, то чтобы взял его мула и отдал его еврею Шумеяху, который даст тебе за это сто червонцев?.. И разве ноги его не показались из воды, и ты не взял мула, и не отдал его еврею, и тот не дал тебе сто червонцев?

– Раз ты все так хорошо знаешь, – сказал ему на это Джудар, – то зачем же ты у меня спрашиваешь?

– Я спрашиваю потому, – продолжал маграбш, – что желаю, чтобы ты проделал то же самое со мною, что ты сделал с моим братом.

Он достал шелковый шнурок и подал ему, прибавив:

– Завяжи мне назад руки и столкни меня в озеро, и если со мною будет то же самое, что случилось с моим братом, то возьми моего мула, отдай его еврею и получи от него сто червонцев. Ну, завязывай.

Джудар завязал ему назад маграбш и толкнул его. Маграбш ушел на дно; а рыбак, стоя на берегу, увидал его ноги.

– И этот потонул, – проговорил он, – если, по милости Божией, ко мне ежедневно будет являться маграбш, я буду завязывать ему руки, и он будет тонуть, а я за каждого потонувшего буду получать по сто червонцев, то мне будет выгодно.

Он взял мула и отправился на рынок, а еврей, увидав его, сказал:

– Так и другой умер?

– Да, он приказал тебе долго жить, – отвечал Джудар.

– Это он наказан за жадность, – сказал еврей и, взяв мула, выдал рыбаку сто червонцев.

Джудар, взяв деньги, отправился к матери и отдал их ей, на что она сказала:

– Откуда это ты достал, сын мой?

Он рассказал ей все, как было.

– Не ходи более на озеро Карун. Я боюсь, чтобы из-за этих маграбшев с тобой чего-нибудь не случилось.

– Нет, матушка, – отвечал он, – ведь я бросаю их с их же согласия; да и как мог я поступить иначе? Ведь это такое дело, которое дает нам по сто червонцев каждый раз; и я теперь пойду и скорешенько вернусь, и буду ходить, пока что-нибудь из этого не выйдет.

На третий день он пошел к озеру и остановился на берегу, и вдруг увидал, что к нему подъезжает верхом на муле маграбш с двумя мешками у седла. Этот был одет еще лучше двух предшествующих маграбшев.

– Мир тебе, о Джудар, сын Омара, – сказал он.

– Почему все они меня знают? – мысленно спросил себя Джудар и ответил на поклон.

– Не приезжали ли сюда маграбши? – спроснл приезжий.

– Здесь было их двое, – отвечал Джудар.

– А куда они отправились?

– Я завязал им назад руки и столкнул их в озеро, где они и потонули, и точно так же, верно, потонешь и ты, – отвечал Джудар.

Маграбш засмеялся и проговорил:

– Ах ты, бедняга. Никто от судьбы своей не уйдет.

– Делай же со мною то же, что ты сделал и с теми двумя, – прибавил он, слезая с мула и подавая ему шелковый шнурок.

– Ну, повернись, – сказал ему Джудар, – для того чтобы я мог завязать тебе руки, потому что мне некогда.

Он повернулся спиною к Джудару, и тот завязал ему руки и толкнул его так, что тот упал в озеро. Джударж, стоя на берегу, стал ждать его, и вдруг маграбш высунул сначала руки и крикнул, чтобы Джудар закидывал скорее сеть. Джудар закинул сеть, вытянул ее и увидал, что у маграбша в руках по две рыбы красного, как коралл, цвета.

– Открой оба ящичка, – сказал он Джудару.

Джудар открыл ящички, а маграбш в каждый из них положил по рыбке и закрыл крышками. После этого он заключил Джудара в объятия и, поцеловав его в обе щеки, сказал:

– Отстрани от тебя Господь все неприятности. Клянусь Аллахом, если бы ты не закинул сети и не вытащил меня, то я все-таки не выпустил бы этих двух рыб, хотя бы мне пришлось умереть под водою.

– О, господин мой, – сказал ему Джудар. – Аллахом умоляю тебя, расскажи мне историю тех двух людей, утонувших прежде, и историю этих двух рыб и еврея.

Маграбш отвечал на это:

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги