Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Войдя в павильон, Джудар был поражен изобилием богатства и всяких редкостей, бриллиантов и минералов. Когда они сели, маграбш позвал девицу и сказал ей:

– Принеси узел, Рахмеха.

Она пошла и принесла узел, который положила перед отцом, а он, развязав его, вынул оттуда платье ценою в тысячу червонцев и сказал, чтобы Джудар надел его. Джудар исполнил его желание и стал походить на западного царя. После чего маграбш положил перед ним мешок, запустил туда руку и стал вынимать одно кушанье вслед за другими, пока не составился обед в сорок блюд.

– Ну, господин мой, – сказал он Джудару, – пододвигайся и кушай, и не будь нами не доволен… Мы не знаем, какого мяса ты желал бы поесть, а потому скажи нами, и оно сейчас же явится.

– Клянусь Аллахом, – отвечал Джудар, – что я люблю всякое мясо, и потому не спрашивай у меня об этом, а давай все, что тебе придет в голову, чтобы мне оставалось только есть.

Он прожили тут двадцать дней. Маграбш ежедневно одевал его в новое платье и кормил из привезенных мешков, ничего не покупая, ни мяса, ни хлеба, и ничего не стряпая. Они все брали из мешка и оттуда же доставали различные фрукты.

На двадцать первый день маграбш сказал:

– Ну, Джудар, пойдем со мною, так как сегодня назначено открыть клад Эш-Шамардаля.

Он пошел с ним, и они пришли к концу города, вышли за черту города, и там маграбш сел на мула, и Джудар тоже сел на мула; они ехали до полудня и приехали к быстро текущей речке. Маграбш сошел с мула и приказал сойти и Джудару.

– Скорее, – сказал ему маграбш и знаком приказал двум рабами, бывшим с ними, взять мулов, и каждый из рабов пошел по отдельной дороге, и затем один из них вернулся с палаткой, которую он и раскинул, а другой раб принес матрац и, разложив его, обложил кругом подушками. После этого один из рабов принес два ящичка, в которых лежали красные рыбки, а другой принес мешки с седла.

– Ну, идем, Джудар, – сказал маграбш.

Джудар подошел и сел подле него, а маграбш, вынув из мешка мясные кушанья, стал обедать вместе с ним; после чего он произнес какое-то заклинание над ящичками, и сидевшие в них рыбы начали говорить:

– Мы к твоим услугам. Сжалься над нами.

Они молили его о помощи, в то время как он произносил над ними заклинание, но он не умолкал до тех, пор, пока ящички не разбились в мелкие дребезги и из них вышли два человека с завязанными назад руками.

– Пощади, – проговорили они. – Что желаешь ты от нас?

– Я желаю, – отвечал маграбш, – или сжечь вас, или взять с вас обещание открыть мне клад Эш-Шамардаля.

– Даем тебе обещание открыть этот клад, – отвечали они, – но только под тем условием, чтобы ты привел сюда Джудара-рыбака, так как клад может быть открыт только его счастьем, и никто не может войти туда, кроме Джудара, сына Омара.

– Toго, о ком вы говорите, я привез с собою, – отвечал маграбш, – он стоит тут, слушает вас и видит вас.

После этого они обещали ему открыть клад, и он их развязал. Затем он взял трубочку и несколько дощечек из красного сердолика, которые положил на трубочку, потом взял курильницу, положил на нее углей, раздул их и, приготовив духи, сказал:

– О, Джудар. Я буду разговаривать и бросать ладан, когда я начну колдовать, то говорить более не смогу, так как иначе все чары уничтожатся, и потому я лучше скажу тебе теперь, что надо будет делать, чтобы достигнуть твоего желания.

– Ну, говори, – сказал Джудар.

– Знай же, – продолжал маграбш, – что когда я произнесу заговор и брошу ладан, то вся вода пропадет из реки, дно останется сухим, и тут ты увидишь золотую дверь вроде городских ворот и два металлических кольца. Сойди к двери, потихоньку постучись и немного подожди. Заем постучись второй раз посильнее, чем в первый; а потом стукни три раза подряд. Тут ты услышишь голос, который тебе скажет: «Кто стучит в дверь кладов, не зная, как открывать тайны?» На это ты ответишь: «Я Джудар, рыбак, сын Омара». Дверь тебе отопрут, к тебе выйдет человек с мечом в руках и скажет тебе: «Если ты действительно это лицо, то вытяни шею, для того чтобы я мог отрубить тебе голову». Ты тотчас же протяни голову, а он в ту минуту, как замахнется на тебя, тут же упадет и вскоре умрет, а ты не испытаешь никакой боли от удара, и ничего с тобой не будет. Если же ты будешь противиться, то он убьет тебя. После того как ты своим послушанием уничтожишь талисман, входи и увидишь другую дверь, в которую также постучись. К тебе выйдет всадник верхом на лошади и с копьем на плече.

– Зачем, – спросит он, – пришел ты в такое место, в которое никто не входит, ни люди, ни шайтаны?

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги