Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Он положил полученные четыре мешка на спину мула и сам сел на него, а раб пошел перед ним. Мул шел за рабом весь этот день и ночь, на следующий день, рано утром, он вошел в Баб-Эн-Назр и увидал мать свою. Она сидела и говорила: «Подайте что-нибудь Бога ради». У него помутилось в голове, и, соскочив с мула, он бросился к ней. Увидав его, она заплакала. Он посадил ее на мула, а сам пошел подле, и таким образом они дошли до дому, где он снял мать и свои мешки и передал мула рабу, который взял его и ушел к своему господину: и раб, и мул оба были дьяволы. Что же касается до Джудара, то он очень огорчился, узнав, что мать его просит милостыню, и, придя домой, он сказал ей:

– О матушка, здоровы ли оба брата?

– Здоровы, – отвечала она.

– Да почему же ты просишь милостыню?

– Потому что я голодна, – отвечала она.

– Но ведь я дал тебе сначала сто червонцев, потом опять сто червонцев, а в день отъезда я дал тебе тысячу червонцев.

– О сын мой, – отвечала она, – они обманули меня и взяли от меня деньги, сказав, что желают купить на них товаров. Деньги они взяли, а меня прогнали; и я пошла просить милостыню на большую дорогу, так как сильно голодала.

– Матушка, – сказал он, – теперь я приехал, и тебе хорошо теперь будет, потому что бояться тебе нечего. Вот эти два мешка полны золота, бриллиантов и разных других вещей.

– Какой ты счастливец, сын мой, – сказала она. – Пошли тебе Господь всякие милости. А теперь, сын мой, пойди и купи мне хлеба; я сегодня всю ночь проголодала и легла без ужина.

Он засмеялся и сказал:

– Ну, милости просим, матушка. Спрашивай, что тебе угодно поесть, и я сейчас же подам тебе. Мне не надо идти на рынок, и не надо никаких стряпух.

– О сын мой, – отвечала она, – но я ничего при тебе не вижу.

– У меня в мешках есть всевозможные кушанья.

– Давай, что есть, чтобы утолить мой голод.

– Это правда, что голод можно утолить чем угодно, и чем менее у человека прихотей, тем лучше; но раз имеешь под рукою все, что тебе угодно, то отчего же не спросить, чего хочется?

– О сын мой, – сказала мать, – мне хотелось бы горячего хлеба и кусок сыра.



– Полно, матушка, – отвечал ей сын, – это совсем не годится при твоем положении.

– Если ты знаешь мое положение в жизни, – сказала ему мать, – то дай мне поесть, чего хочешь.

– Я нахожу, что по твоему положению тебе следует покушать жареного мяса и цыплят, и вареного риса с маслом, солью и перцем; теперь тебе надо есть соусы, начиненные тыквы, баранину и пирожные с толченым миндалем, орехами, сахаром и медом.

Мать его думала, что он смеется над нею и шутит.

– Ой, ой, – сказала она, – что это с тобой? Ты бредишь или сошел с ума?

– Почему ты думаешь, что я сошел с ума?

– Потому что ты говоришь мне о разных превосходных кушаньях; а разве ты не знаешь, что они стоят, и кто же сумеет состряпать их?

– Клянусь своей жизнью, – отвечал он, – что я подам тебе те кушанья, о которых говорил.

– Я все-таки ничего не вижу, – сказала она.

– Принеси-ка мне те два мешка, что были на седле.

Она принесла ему мешки, ощупав которые, она увидала, что они пусты, и положила их перед ними. Он же всунул туда руку и начал вынимать оттуда разные кушанья, пока не вынул все, что он упоминал.

– О сын мой, – сказала ему мать, – ведь мешки совсем маленькие, да и к тому же они были пустые. Между тем ты вынул оттуда столько еды. Где же были все эти блюда?

– О матушка, – отвечал он, – мешки эти мне подарил маграбш; они заколдованы, и у них есть слуга: если человек желает получить что-нибудь, то говорит так: «О слуга этих двух мешков, принеси мне такое-то кушанье», – и он принесет. Но мать его сказала ему:

– А если я засуну руку и спрошу?

– Засунь руку.

Она всунула в мешок руку и сказала:

– Именем тех, кто может повелевать тобою, о слуга этих двух мешков, принеси мне начиненные бараниной бока.

Она ощупала, что блюдо было в мешке и, вынув его, увидала превосходно приготовленную баранину. После этого она спросила хлеба и начала спрашивать различные мясные блюда.

– Но, матушка, – сказал ей сын, – после того как ты кончишь есть, вывали остатки кушанья в какую-нибудь другую посуду, а пустые блюда сложи обратно в мешки, так как колдовство происходит только при этом условии, и береги эти мешки.

Она унесла мешки и спрятала их.

– Смотри, матушка, – продолжал он, – храни эту тайну; если ты захочешь поесть чего-нибудь, то бери из мешков, подавай милостыню и корми братьев при мне или без меня – все равно.

После этого они сели с нею обедать, и как раз в это время пришли его два брата. Кто-то из жителей этого квартала сказал им:

– Брат ваш приехал верхом на муле, с рабом впереди и в такой одежде, какой мы и не видывали.

– Жаль, что мы обидели мать, – сказали они друг другу. – Она непременно расскажет ему, как мы с нею поступили. Как он рассердится на нас!

– Мать наша мягкосердна, – заметил один из них, – а брат наш привязан к нам еще более, чем она, и если попросит у него прощения, то он все нам простит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги