Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

– О Салех, я считал тебя разумным и порядочным молодым человеком, стремящимся только к тому, что достижимо. Не с ума ли ты сошел, решившись на такую невообразимую вещь, на такую опасность, прося руки дочери царя и владетеля областей и городов! Разве ты по своему положению так высоко стоишь, что решаешься на такую наглость, обращаясь ко мне с подобными речами?

– Да хранит Господь царский сан! – сказал Салех. – Ведь я прошу ее руки вовсе не для себя; да хоть бы я просил и для себя, то я все-таки равен ей и ничуть не ниже ее; так как тебе очень хорошо известно, что отец мой был одним из морских царей, хотя теперь наш царь и ты. Я просил ее руки для царя Бедр-Базима, государя Персидской области, отец которого был царем Шах-Земаном, могущество которого тебе хорошо известно. Если ты говоришь, что ты великий царь, то царь Бедр-Базим более тебя великий царь, а если ты возразишь, что дочь твоя хороша собою, то царь Бедр-Базим более красив, чем она, и более статен и выше по происхождению, он – лучший наездник нынешнего времени. Таким образом, если ты, государь, согласишься принять сделанное тебе предложение, то вовсе не унизишься, а если ты отнесешься к нам гордо и высокомерно, то с твоей стороны это будет несправедливо. Ты должен же понять, что царевне Джохарах надо когда-нибудь выйти замуж: мудрец говорит: девушка должна или выйти замуж, или умереть. Если ты желаешь вообще выдать ее замуж, то более подходящего жениха, как сына моей сестры, ты не найдешь.

Когда царь Эс-Семендель выслушал царя Салеха, он страшно рассердился, так что совершенно обезумел и чуть было не задохнулся.

– Ах ты, собака! – закричал он. – Как смеешь ты говорить так со мною, смеешь утверждать, что сын твоей сестры Джулланары равен моей дочери? Да кто вы такое? Кто твоя сестра? Кто ее сын и кто был его отец, что ты смеешь говорить так со мною? Разве вы в сравнении с нею не собаки? Эй, мальчики, – крикнул он, – снесите голову этому безумцу!

Мальчики выхватили мечи и кинулись на Салеха, но он бросился бежать прямо в дворцовые ворота; выбежав в них, он увидал сыновей своего дяди, их родственников и целую толпу молодых людей, более чем в тысячу всадников, в кольчугах и со щитами, с копьями и мечами. Увидав Салеха, они крикнули:

– Что это значит?

Он рассказал им, что с ним случилось. А мать его прислала их на всякий случай к нему на помощь. Услыхав его рассказ, они поняли, как глуп царь Эс-Семендель, и, соскочив с коней, выхватили мечи и направились во дворец. Они нашли его сидевшим на троне и негодующим на Салеха. Его телохранители были вовсе не подготовлены к нападению; царь, увидав вооруженных людей, стал звать свою охрану и кричать им, чтобы они схватили этих собак. Но телохранители и охрана царя были разбиты в несколько минут и обращены в бегство, а Салех и родственники его схватили царя Эс-Семенделя и завязали ему назад руки.



Джохараха же, пробудившись ото сна, услыхала, что отец ее взят в плен и телохранители его обращены в бегство. Она выбежала из дворца и понеслась на один из островов, где взобралась на высокое дерево и там спряталась. Когда часть родственников Салеха бросилась во дворец, несколько человек из охраны царя Эс-Семенделя обратились в бегство, а Бедр-Базим, увидав их, стал расспрашивать, что случилось во дворце, и они ему рассказали. Услыхав, что царь Эс-Семендель взят в плени, он так испугался за себя, что обратился в бегство.

«Так как все это произошло из-за меня, – думал он, – то, конечно, прежде всего схватят меня».

Он побежали, сами не зная куда, но судьба, управляющая всеми, направила стопы его как раз на тот остров, где спряталась царевна, дочь царя Эс-Семенделя. Бедр-Базим, подойдя к дереву, опустился под ним, чтобы отдохнуть, никак не подозревая, что человек, за которым могут гнаться, отдыхать не должен. Но человек не знает, что ему определено судьбой. В то время как он лежал под деревом, он посмотрел наверх и глазами встретился с Джохарахой. Он только взглянул на нее и увидал, что она хороша, как светлая луна.

– Слава Создателю, – вскричал он, – создавшему такое совершенство! Слава Всевышнему Создателю всего прекрасного! Клянусь Аллахом, если воображение мое не обманывает меня, то это должна быть Джохараха, дочь царя Эс-Семенделя. Надо думать, что она, услыхав о ссоре, происшедшей во дворце, убежала на этот остров и спряталась на дереве; но если это не царевна Джохараха, то она еще красивее ее. – Он продолжал размышлять об этом и думал так: «Я встану, схвачу ее и спрошу у нее, кто она такая, и если это она, то я сделаю ей предложение, что самое главное».

Он поднялся на ноги и сказал царевне:

– О, предмет моих желаний, кто ты такая и кто привел тебя сюда?

А Джохараха, посмотрев на Бедр-Базима, тотчас же заметила, что он хорош собою как ясный месяц, выкатившийся из-за темных туч, что он статен и прелестно улыбается.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги