Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

– Государыня, царь желает, чтобы ты пришла к нему полюбоваться на купленную им птицу. Когда ему был подан обед, то она вылетела из клетки и, поместившись на стол, стала есть все, что на нем стояло. Вставай, государыня, и иди посмотреть на птицу, она необыкновенной красоты и чудо из чудес.

Выслушав евнуха, царица тотчас же пошла, но лишь только она взглянула на птицу, как закрылась фатой и пошла назад. Царь встал и направился за нею:

– Зачем ты закрыла себе лицо? – сказал он. – Ведь тут нет никого, кроме рабынь и евнухов, которые служат тебе и мне.

– О царь! – отвечала она. – Уверяю тебя, что это не птица, а такой же мужчина, как ты.

Выслушав ее, царь проговорил:

– Ну, ты говоришь вздор! Или просто шутишь! Что же может быть это, как не птица?

– Клянусь Аллахом, – отвечала она, – что я с тобою не шучу и говорю тебе только одну правду. Эта птица – царь Бедр-Базим, сын царя Шах-Земана, государя Персии, а мать его Джулланара-русалка.

– Каким же образом, – спросил царь, – превратился он в птицу?

– Царевна Джохараха, дочь царя Эс-Семенделя, – отвечала она, – обратила его в птицу.

И тут она рассказала ему с начала до конца все, что случилось с ним: как он просил руки Джохарахи у отца ее, как царь отказал ему и как его дядя Салех вступил с царем Эс-Семенделем в бой и, победив его, взял в плен.

Царь только удивлялся, слушая свою жену. Жена его была настоящая волшебница того времени, и поэтому царь сказал ей:

– Жизнью своей прошу тебя, освободи его от чар и не оставляй в таком мучительном положении. Да снесет Господь (да святится имя Его!) голову этой Джохарах! Какая она негодная, какая безбожница и какая ловкая!

– Прикажи Бедр-Базиму, – отвечала жена, – войти в маленькую комнату.

Царь приказал Бедр-Базиму войти в комнатку; Бедр-Базим, выслушав приказание, тотчас же исполнил его. Затем жена царя встала и, не открывая лица, взяла чашку с водой и вошла в комнатку. Она начала нашептывать на воду и затем, прыснув на птицу водою, сказала:

– Ради великих имен и чудных стихов Корана, и власти Господа (да святится имя Его!), Создателя неба и земли, воскресающего мертвых, дарующего жизнь и смерть, покинь образ, который теперь носишь, и вернись к своему естественному состоянию и образу, данному тебе Господом!

И не успела она досказать этих слов, как птица сильно встрепенулась и обратилась в свой первоначальный вид, и царь увидал такого красавца, каких и свет не производил.

Когда царь Бедр-Базим стал опять человеком, он проговорил:

– Нет Бога, кроме Аллаха, а Магомет – пророк его! Слава Создателю всего живущего и Властелину над жизнью и смертью!

Сказав это, он поцеловал руки царя и помолился о его долголетии. Царь поцеловал его в голову и сказал:

– О Бедр-Базим, расскажи мне свою историю с начала до конца.

Он рассказал ему все, ничего не скрывая, и царь немало этому удивлялся.

– О Бедр-Базим, – сказал он, – сам Бог спас тебя от чар. Что же ты хочешь теперь делать?

– О царь веков, – отвечал он ему, – я желаю, чтобы ты был настолько милостив, что приготовил бы мне корабль, прислугу и все, что мне нужно, потому что я долгое время был в отсутствии и боюсь, что лишусь государства. Кроме того, я думаю, что мать моя не переживет разлуки со мною. Мне думается, что она может умереть, тоскуя обо мне. Ведь она не знает, что со мною случилось, жив я или нет. Поэтому я прошу тебя, о государь, доверши свои благодеяния и сделай для меня то, что я прошу.

Царь любовался его красотой и с удовольствием слушал его красноречивые слова; затем, изъявив свое согласие, он велел приготовить для него корабль и перенести на него все, что нужно, и отправить с ним несколько человек прислуги. Бедр-Базим, простившись с царем, сел на корабль, и они вышли в море.

Ветер дул попутный, и они десять дней шли благополучно, но на одиннадцатый день море вздулось, поднялись страшные волны, и мореплаватели не могли справиться с кораблем. Они пошли на произвол судьбы, уносимые волнами, которые бросили их на скалу, корабль разбило в мелкие дребезги, и все плывшие на нем потонули, за исключением царя Бедр-Базима, который взобрался на доску и поплыл на ней. Он носился по морю, сидя на доске и не имея возможности направить ее в определенную сторону. Таким образом его носило в продолжение трех дней, а на четвертый день выбросило вместе с доской на берег; он увидал город, белый, как белый голубь, выстроенный на острове, на самом берегу, – город с высокими зданиями, чудно выстроенными, с высокими стенами, у подножья которых пенилось море. Когда царь Бедр-Базим увидал остров, с городом на нем, то очень обрадовался, тем более что он умирал от голода и жажды. Он встал и хотел идти туда, но вдруг на него стали наступать мулы, ослы и лошади в неимоверном количестве. Они начали бить его и не пропускать в город. Он поплыл кругом и вышел на берег за городом, где никого не было.

«Кому же может принадлежать этот город, – с удивлением подумал он, – так как не видно ни царя, ни людей, и чьи могут быть эти мулы, ослы и лошади?»



Он постоянно думал об этом, направляясь куда глаза глядят.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги