Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

– Когда ты вернешься к царю Азиму, сыну Сафвана, – сказал ему Сулейман, – и поговоришь с ним, взлезайте оба на дерево и тихо сидите на нем, а когда наступит время между двумя молитвами и полуденная жара спадет, сойдите с дерева и осмотритесь. Вы увидите двух больших змей, одну с головой обезьяны, другую с головой шайтана. Увидав их, пустите в них стрелы и убейте их; затем отрубите головы и отбросьте их, отрубите и хвосты, а оставшееся мясо сварите хорошенько и дайте поесть вашим женам, и, с милостью Господа, у вас родятся от них сыновья.

После этого Сулейман приказал принести перстень, меч и мешок, в котором был уложен плащ, вышитый бриллиантами.

– О визирь Фарис, – сказал он, – когда ваши сыновья вырастут и достигнут возмужалости, дайте каждому из них по одной из этих вещей. Дай Бог, – прибавил он, – чтобы дело твое устроилось! А теперь тебе остается только пуститься в обратный путь и уповать на Господа, так как царь и дни, и ночи ждет твоего возвращения и глаз не сводит с дороги.

Выслушав это, визирь Фарис подошел к пророку Сулейману, сыну Давидову (мир праху их обоих!), и, простившись с ним и поцеловав у него руку, ушел от него.

И в этот же день отправился в обратный путь совершенно довольный и уверенный, что дело его будет исполнено, и ехал, не останавливаясь ни днем, ни ночью, пока не добрался до Египта, когда послал вперед одного из своих слуг, чтобы предупредить царя Азима о своем приближении. Когда царь Азим услыхал о его прибытии и о счастливом исполнении поручения, он очень обрадовался, как обрадовались его сановники и царедворцы, а все войска его обрадовались главным образом благополучному возвращению визиря Фариса. Когда визирь и царь встретились, то визирь сошел с коня и, поцеловав прах у ног царя, сообщил ему добрую весть о благополучном исполнении их желания, после чего он предложил ему принять истинную веру. Царь Азим и все его подданные приняли эль-ислам, а визирю Фарису он сказал:

– Иди домой и сегодня ночью отдохни, или лучше отдохни целую неделю; сходи в баню и после этого приходи ко мне, для того чтобы нам обсудить, как нам поступить.

Визирь поцеловали прах у ног его и ушел вместе с своими провожатыми, своими мальчиками, своими слугами домой и отдыхали целую неделю. После этого он явился к царю и сообщил ему все, что происходило между ними и Сулейманон, сыном Давида (мир праху их обоих!).

– Пойдем, – сказал он царю, – нам надо быть только вдвоем.

Они взяли луки, стрелы, взобрались на дерево и сидели смирно, пока не миновала полуденная жара. Они спустились ко времени вечерней молитвы и, осмотревшись, увидали двух змей, выползавших из-под дерева. Царь посмотрел на них, и они ему очень понравились, и возбудили даже восторг своими золотыми ожерельями.

– О визирь, – сказал он, – ты посмотри, у этих змей золотые ожерелья! Клянусь Аллахом, это нечто удивительное! Изловим их и посадим в клетку, и будем любоваться.

– Господь создал их, – отвечал визирь, – чтобы принести пользу, поэтому ты пусти стрелу в одну змею, а я пущу в другую.

Они оба выстрелили и убили их, и отрезали головы и хвосты, и выбросили их. С туловищами отправились во дворец, потребовали повара и, вручив ему мясо змей, сказали:

– Приготовь это мясо хорошенько с луковым соусом и разными приправами и разложи их в два блюда, и принеси сюда в такое-то время и в такой-то час, и не мешкай.

Повар взял змеиное мясо и пошел с ним в кухню, и изготовил его отлично с луковым соусом, после чего разложил на два блюда и принес их к царю и визирю. Царь взял одно блюдо, а визирь – другое; они дали поесть своим женам, и, по милости Божией и по Его святой воле, случилось все, как сказал Божий пророк Сулейман.

Три месяца после этого царь все-таки тревожился, думая про себя:

– Не знаю, правда ли это или неправда?

Но вот однажды жена его почувствовала верные признаки своего будущего материнства: она начала прихварывать и изменилась в лице. Она позвала одного из своих евнухов, самого главного, и сказала:

– Пойди, найди царя и скажи ему: о царь веков, я принес тебе добрую весть: госпожа наша почувствовала, что она будет матерью.

Евнух поспешно пошел, полный радости, и застал царя, который сидел, пригорюнившись и подперев щеку рукою, постоянно думая об одном и том же. Евнух подошел к нему и, поцеловав прах у ног его, сообщил ему радостную весть. Услыхав слова евнуха, он встал и от радости поцеловал руку евнуха, потом поцеловали его в голову и, сняв с себя платье, отдал его евнуху.

– Кто меня любит, – сказал он окружающим, – тот осыплет этого человека милостями.

Вследствие этого евнуху надавали денег, бриллиантов, яхонтов, лошадей, мулов и садов такое множество, что и сосчитать было нельзя. В это самое время к царю пришел визирь и сказали ему:

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги