Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

– Или все вы, – продолжал царь, – поклонялись солнцу и месяцу, а Господь (да святится имя Его и) благословил нас истинной верой, вывел из мрака к свету, открыл нам религию эль-ислама. Вы видите, что я стал очень стар и слаб и желаю перебраться в Савиэх, чтобы там молиться Богу (да святится имя Его!) и просить прощения в своих старых грехах; а вместо меня пусть царствует сын мой Сейф-Эль-Мулук. Вы знаете, какой он хороший молодой человек, красноречивый, образованный, знающий, умный и справедливый. Поэтому я желаю теперь же передать ему государство, сделать его царем над вами вместо меня и посадить его султаном. Таким образом я удаляюсь на богомолье, а сын мой Сейф-Эль-Мулук примет бразды правления и будет судить вас. Что все вы скажете на это?

Выслушав царя, все встали и, поцеловав прах у ног его, отвечали:

– Слушаем и повинуемся, царь наш и повелитель! Если бы ты посадил над нами одного из твоих рабов, мы стали бы повиноваться ему и исполнили бы твое желание, и послушались бы тебя: как же можем мы поступить иначе, когда вопрос идет о твоем сыне Сейф-Эль-Мулуке! Мы беспрекословно принимаем его и одобряем твой выбор.

Царь Азим, сын Сафвана, встал, сошел с трона и посадил на него своего сына, потом, сняв со своей головы корону, возложил ее на голову сына и опоясал его царским поясом. Сам же он сел на трон рядом с сыном; и все эмиры, и визири, и именитые государственные люди, и весь народ встали и, поцеловав прах у ног царя, говорили друг другу: «Он стоит того, чтобы править, он достойнее всякого».

Народ стал молиться за его долгоденствие и за ниспослание ему побед, а Сейф-Эль-Мулук осыпал всех золотом и раздавал почетные одежды. Спустя несколько минут встал визирь Фарис и, поцеловав прах, сказал:

– О эмиры, о государственные сановники! Все вы знаете, что я эмир и что должность эмира занимаю очень давно, еще прежде чем царь Азим, сын Сафвана, вступил на престол, тот самый царь, который отказывается теперь от своего царства в пользу сына!

– Да, – отвечали они, – все мы знаем, что должность визиря досталась тебе по наследству от твоего отца и твоих предков.

– А теперь, – продолжал он, – я отказываюсь от нее в пользу моего сына Саэда, так как он умен, благоразумен и образован. Что вы на это скажете?

– Нет человека, – отвечали все, – больше подходящего для места визиря при царе Сейф-Эль-Мулуке, как сын твой Саэд.

Вследствие этого визирь Фарис встал, снял свою визирскую чалму и надел се на голову своего сына Саэда, и поставил перед ним свою визирскую чернильницу.

– Поистине, – сказали сановники и эмиры, – он достоин этой должности.

Тут царь Азим и визирь Фарис встали и, открыв сокровищницу, стали раздавать дорогие почетные одежды эмирам, визирям, сановникам и всему народу и давать дарственные грамоты, подписанные уже Сейф-Эль-Мулуком и визирем Саэдом, сыном визиря Фариса, и народ пробыл в столице целую неделю, после чего разошелся по своим деревням и городам.

Царь Азим, взяв сына своего Сейф-Эль-Мулука и Саэда, сына старого визиря, отправился в город, к себе во дворец, где призвал казначея, приказал ему принести перстень, меч и мешок и сказал:

– Послушайте, сыновья мои: каждый из вас должен выбрать что-нибудь из этих вещей.

Сейф-Эль-Мулук первым протянул руку и взял мешок и перстень, а Саэд взял меч, после чего они поцеловали руки старого царя и отправились к себе домой. Сейф-Эль-Мулук, взяв мешок, не открыл его и не посмотрел, что в нем, а бросил его под постель, на которой спал ночью со своим визирем Саэдом, так как они всегда спали вместе. Разложив свою постель, они оба легли. Свет от свечей падал на их лица, и так они проспали до полуночи. Тут Сейф-Эль-Мулук проснулся и, увидав мешок, стал раздумывать, что бы могло быть в мешке, хранившемся в числе царских редкостей. Он взял его и одну из свечей, и, спустившись с постели, на которой продолжал спать Саэд, он вошел в другую комнату и, развязав мешок, увидал в нем плащ работы шайтанов. Развернув плащ, он увидел, что на материи был нарисован портрет девицы и обделан в золото. Красоты эта девица была поразительной. Увидав портрет, он потерял голову и обезумел от любви так, что упал без чувств и начал плакать и стонать, и ударять себя в лицо, и целовать портрет. Затем он прочитал следующие стихи:

Любви рождение напоминаетТекущую слюну. Судьба приноситИ возбуждает страсть в душе мужчины.Когда ныряет юноша в пучинуЛюбви, то представляются емуСобытия великие такие,Что их с трудом он только переносит.

Он не переставал плакать и стонать, и бить себя в лицо и в грудь, пока визирь Саэд не проснулся и, взглянув на постель, не увидал, что Сейф-Эль-Мулука нет. Заметив, что свечка унесена, он подумал: куда бы Сейф-Эль-Мулук мог уйти? Взяв свечу, он пошел искать его по всему дворцу, пока не дошел до комнатки, в которой был Сейф-Эль-Мулук, и увидал, что он горько плакал и стонал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги