Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

– Господь, – отвечали они ему, – вселил в сердца добродетельных слуг сострадание к тебе; не будет этого, ты никогда не попал бы сюда и никогда не увидели бы здешних мест. Шейх Абдул-Эль-Кудус ведь посадили тебя на слона, то есть на такого быстрохода, который в десять дней прошел расстояние, которое хороший всадник может проскакать в три года. Затем шейх Абур-Рувейш передал тебя Дахнашу, а Дахнаш пролетал с тобою в одни сутки то, что ты ехали бы на лошади три года; все это сделалось по милости Господа. А из Багдада до замка семи девиц надо ехать целый год, что вместе и составит семь лет.

Выслушав это, Гасан очень удивился и проговорил:

– Слава тебе, Создателю, облегчающему трудное, исцеляющему больное сердце, приближающему отдаленное и уничтожающему высокомерное; слава доставившему меня в эту страну и соединившему меня с женою и детьми! Я не узнаю, сплю я, или бодрствую, в своем ли я виде или пьян!? Когда вы посадите меня на ваших коней, – продолжал Гасан, обращаясь к шайтанам, – то через сколько дней привезут они меня в Багдад?

– Они привезут тебя, – отвечал он, – менее, чем в год, после того как тебе придется вынести всевозможные невзгоды и ужасы, проехать тридцать долин и страшных пустынь, и в твоей безопасности мы не будем уверены, господин наш, не ручаясь ни за обитателей здешних, ни за верховного царя, ни за волшебников и колдунов. Может быть, они возьмут над нами верх и отнимут вас у нас; мы, конечно, ответим за это, все нас обвинят и скажут, что мы поступили несправедливо, пошли против верховного царя и препроводили человека из его царства и вместе с ним отправили его дочь. Будь ты один, то обстряпать все было бы нам легче. Давший тебе возможность достигнуть этих островов даст возможность вернуться на родину и скоро соединиться с твоей матерью. Поэтому крепись, уповай на Бога и ничего не бойся, потому что мы будем служить тебе и стараться доставить тебя на родину.

Гасан поблагодарил их за это, сказав, что Господь наградит их, и прибавил, чтобы они поспешили подать им лошадей.

– Слушаем и повинуемся, – отвечали они.

Они ногами ударили по земле, и тотчас она разверзлась, и они исчезли, а немного погодя вернулись и привели с собой трех оседланных и взнузданных лошадей, с парою мешков у каждого седла, в одном из которых было по фляжке с водой, а в другом – съестное. Гасан сел на коня, взяв с собою одного мальчика, а жена его села на другого, тоже взяв с собою мальчика. Старуха села на третьего коня. Они пустились в путь и скакали всю ночь, а с наступлением утра они свернули с большой дороги в горы, не переставая молиться Богу. Целый день ехали они, не останавливаясь, у подножия горы, и Гасан видел все время какой-то призрак, касавшийся головою до небес. Он то читал Коран, то молил Господа избавить его от дьявола. Затем этот черный предмет стал явственнее, и Гасан увидал, что это шайтан с головою, похожей на купол, с громадными зубами, с ноздрями вроде ведер, с ушами вроде щитов, со ртом, как пещера, и с руками вроде вил. Голова его касалась туч, а ноги, как мачты, стояли на земле. Когда Гасан посмотрел на шайтана, тот наклонился и, поцеловав прах у ног его, сказал:

– О Гасан, не бойся меня! Я глава обитателей островов Вак-Вак. Я мусульманин, учитель единства Господа, и слышал о вашем прибытии. Услыхав о вашем деле, я пожелал проводить вас, потому что хочу удалиться потом в пустыню и там прожить до конца дней своих. Я хочу проводить вас и буду являться к вам только по ночам. Поэтому будьте покойны, так как я такой же мусульманин, как и вы. Гасан обрадовался, выслушав шайтана, потому что теперь он вполне верил в свое избавление.

– Да наградит тебя Господь! – сказал он шайтану. – Проводи нас.

Шайтан шел перед ними, и они весело ехали за ним. Они были счастливы; Гасан рассказывал жене о том, что с ним случилось и что ему пришлось вытерпеть. Они скакали и эту ночь вплоть до утра, и лошади с быстротой молнии несли их. С рассветом они достали из мешков съестного, поели и потом выпили воды. После этого продолжали путь свой вслед за сопровождавшим их шайтаном. Шайтан же зачастую сворачивал в сторону от большой дороги и вел их проселком по морскому берегу.

Целый месяц ехали они таким образом, а на тридцать первый день поднялась такая пыль, что все вокруг их потемнело. Гасан, увидав это, побледнел, тем более что до слуха их стал доноситься какой-то зловещий гул; а старуха, взглянув на Гасана, сказала:

– О сын мой, ведь это двигаются войска Вак-Вак, они догнали нас и сейчас же схватят нас всех.

– Что же нам делать, матушка? – сказал Гасан.

– Ударь палочкой по земле, – отвечала ему старуха.

Он тотчас же исполнил ее приказание, и к нему явились все семь шайтанов и, поцеловав прах у ног его, сказали:

– Не бойся и не огорчайся.

Гасан обрадовался и похвалил своих слуг.

– Встань, – сказали они, – с женой и детьми и с твоей путницей и поднимись на гору, а нас оставь здесь. Мы знаем, что вы правы, а они нет, и потому Господь защитит вас.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги