Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Она почти совсем дышать не может,Ее ослепшие глаза не видят,И страстного желания мученьяПалят любящей женщины всю грудь,Но полное она хранит молчанье.Ликующий ее жалеет враг,Когда ее он положенье видит!О, горе ей, жестокие врагиК ней жалость даже чувствуют теперь!

Когда Гасан увидал, в каком она находится презрении и унижении, он заплакал так, что лишился чувств, а очнувшись и увидав, что жена его лежит без памяти от чрезмерной боли, он снял с головы шапку, вследствие чего дети закричали: «Отец!» Крик этот привел мать в себя, но она мужа своего не видала, потому что Гасан снова надел шапку, а дети между тем продолжали плакать и звать отца.

Услыхав, что они зовут отца, она заплакала, точно хотела выплакать всю душу, и громко проговорила:

– Где вы, и где ваш отец?

Вспомнив о своей прежней жизни и о своих настоящих страданиях, она так заплакала, что слезы потекли из глаз ручьями и смочили всю землю. Слезы текли по ее щекам, а она, связанная, не могла обтереть их. Мухи облепили ее тело; а она не имела возможности согнать их и могла только плакать от горя. Гасан, слыша ее, тоже плакал так, что лишился чувств, и слезы тоже, как ручьи, текли по его щекам. Он, подойдя к детям, снова снял шапку и показался им, а дети, увидав его, опять закричали: «Отец наш!» Мать при этом возгласе снова заплакала.

– Того, что определено Господом, – сказала она, – избежать нельзя! – Затем она мысленно прибавила: – Удивительно! Почему они упоминают об отце и постоянно зовут его?

Она заплакала и сказала:

Страна луною восходящей этаПокинута! Мои глаза, вылейтеГорючих слез потоки. Он ушел;Могу ль я терпеливой быть, когдаУшел он прочь. Клянусь, что не имеюНи сердца, ни терпенья больше я.О ты, что удалился, но жилищеВ обители моей души имеешь,Не пожелаешь ли за это ты,Мой господин и повелитель мой,В мою тюрьму ко мне вернуться снова?И неужели повредит мне, еслиОн возвратится снова и я будуСвиданьем с ним желаннымнаслаждаться?Он сделал тусклыми мои глазаОт изумленья при его уходе,И пламя жгучее в моей грудиГорит по-прежнему и не погасло.Желала я, чтоб он со мной остался,Но запретил его мне видеть рокИ обманул разлукою моеЖеланье страстное. Тебя Аллахом,Предмет моей любви, я заклинаюТебя ко мне вернуться, так как слезыМои текли достаточно в разлукеС тобою, милый и желанный мой!

Более Гасан терпеть не мог и снял шапку; жена увидала его и, узнав, так громко крикнула, что все во дворце вздрогнули.

– Как ты попал сюда? – сказала она ему. – С неба ли ты свалился или вышел из земли?!

Глаза ее наполнились слезами, и Гасан тоже заплакал, но она ему сказала:

– Полно, муж, теперь не время плакать и не время упрекать друг друга. Судьба свершилась, и произошло все то, что определено Господом. Аллахом умоляю тебя сказать мне, как ты попал сюда? Спрячься, чтобы кто-нибудь не увидал тебя и не рассказал об этом сестре, которая убьет и меня, и тебя.

– О возлюбленная моя, о царица всех цариц! – вскричал Гасан. – Я подвергал жизнь свою опасности, чтобы добраться сюда, и я или умру, или освобожу тебя от твоего настоящего положения, и мы с тобою и с детьми уедем ко мне на родину, несмотря на злую женщину, твою сестру.

Выслушав его, она улыбнулась, засмеялась и долго качала головою.

– Не думаю, – сказала она, – не думаю, душа моя, чтобы кто-нибудь мог освободить меня, кроме Господа Бога! И потому лучше уходи и не подвергайся опасности, так как у царицы большое, хорошо вооруженное войско. Предположим, что ты взял бы меня и повез бы. Как же проехал бы ты к себе, и как ушел бы с этих островов мимо опасных стран? Ты видел, что за страшные места приходилось тебе встречать по пути сюда? Отправляйся отсюда скорее и не усиливай моей тревоги и горя; не говори, что можешь освободить меня. Подумай, кто же перевезет меня через все эти ужасные места?

– Клянусь Аллахом, – отвечал ей Гасан, – о свет очей моих, что я не уйду отсюда без тебя!

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги