Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

Что же касается Разбухшего Пухляка, то, не имея больше возможности добиться прекрасной невольницы Жасмин, он слег уже по-настоящему и так больше и не поднимался.

Между тем нужно вспомнить, что Жасмин с первой же ночи брака забеременела от Родимого Пятнышка. И вот несколько месяцев спустя после прибытия в дом вали она родила в срок ребенка мужского пола, прекрасного, как месяц, которого назвала Асланом, заливаясь в то же время горькими слезами вместе с другими невольницами о том, что не было при этом отца, который должен был сам дать имя сыну своему.

Маленький Аслан два года питался грудью матери и стал крепким и очень красивым. И поскольку он умел уже ходить один, то судьбе его было угодно, чтобы однажды, в то время как мать его была занята, он взобрался по ступеням кухонной лестницы и очутился в зале, где сидел, перебирая свои янтарные четки, вали, эмир Калед, отец Разбухшего Пухляка. При виде маленького Аслана, сходство которого со своим отцом Родимым Пятнышком было полное, эмир Калед почувствовал, что слезы навертываются ему на глаза, и, подозвав ребенка, он посадил его к себе на колени и стал ласкать его и в сильном волнении сказал себе: «Да будет благословен Тот, Кто творит столь прекрасные создания и дает им душу и жизнь!»

В это время невольница Жасмин заметила отсутствие своего ребенка. Обезумев от страха, она принялась искать его повсюду и решилась вопреки всем приличиям войти с растерянным видом в залу, где находился эмир Калед. И она увидела маленького Аслана сидящим на коленях у вали; и он играл с ним, запуская свои маленькие пальчики в почтенную бороду эмира. Но, увидав мать, малютка бросился к ней, протягивая руки; а эмир Калед удержал его и с нежностью сказал матери:

— Приблизься, о рабыня! Этот ребенок не твой ли сын?

Она ответила:

— О господин мой, это плод сердца моего!

Он спросил ее:

— А кто же отец его? Не один ли из слуг моих?

Она сказала, проливая целый поток слез:

— Отец его — мой супруг Родимое Пятнышко! Но теперь, о господин мой, он твой сын!

Вали, сильно взволнованный, сказал невольнице:

— Клянусь Аллахом! Пусть будет так, как ты сказала. Отныне он мой сын.

И он в тот же час усыновил его и сказал матери:

— Итак, с нынешнего дня ты должна считать своего сына моим и внушить ему раз и навсегда, когда он начнет понимать, что у него никогда не было другого отца.

И невольница Жасмин ответила:

— Слушаю и повинуюсь!

Тогда эмир Калед, как настоящий отец, взял на себя заботы о сыне Родимого Пятнышка, дал ему хорошее воспитание и затем передал его в руки весьма мудрого учителя, перворазрядного каллиграфа, преподававшего ему прекрасное письмо, Коран, геометрию и поэзию. Затем, когда юный Аслан подрос, приемный отец его, эмир Калед, сам научил его ездить верхом, владеть оружием, играть конем и состязаться на турнирах. И таким образом в возрасте четырнадцати лет он сделался настоящим воином и был возведен халифом в звание эмира, как отец его, вали.

Но судьбе было угодно, чтобы юный Аслан повстречался однажды с Ахмедом Коростой у дверей духана еврея Авраама. И Ахмед Короста пригласил сына эмира зайти выпить чего-нибудь.

Когда они уселись, Ахмед Короста принялся, по своему обыкновению, пить допьяна. И тогда он вытащил из кармана маленькую золотую лампу, украшенную драгоценными камнями, которую некогда украл, и так как уже темнело, то зажег ее. Тогда Аслан сказал ему:

— Ай, Ахмед, эта лампочка очень красива. Дай ее мне!

Первый начальник стражи ответил:

— Да сохранит меня от этого Аллах! Как могу я отдать тебе вещь, которая погубила столько душ? Ибо знай, что лампа эта была причиной смерти бывшего правителя дворца, некоего египтянина, прозванного Родимым Пятнышком.

И Аслан, весьма заинтересованный, воскликнул:

— Расскажи мне об этом!

Тогда Ахмед Короста рассказал ему всю историю от начала и до конца, хвастаясь в своем опьянении тем, что он сам был автором этой проделки. Когда юный Аслан вернулся домой, он рассказал матери своей историю, которую только что слышал от Ахмеда Коросты, и сказал ей, что лампа была все еще в его руках. При этих словах молодая женщина громко вскрикнула и упала без чувств.

На этом месте своего повествования Шахерезада увидела, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ДВЕСТИ ШЕСТЬДЕСЯТ ДЕВЯТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Тут молодая женщина громко вскрикнула и упала без чувств. И когда она пришла в себя, то разрыдалась и бросилась на шею к сыну своему Аслану и сказала ему сквозь слезы:

— О дитя мое, Аллах открыл теперь истину! И я не могу дольше скрывать от тебя своей тайны! Знай же, о мой маленький Аслан, что эмир Калед лишь приемный отец твой; отец же твой по крови — мой возлюбленный супруг Родимое Пятнышко, который был наказан, как ты видишь теперь, вместо настоящего виновника.

И ты должен, сын мой, сейчас же отправиться к старинному большому другу твоего отца, почтенному Камалу, мукаддему халифа, и рассказать ему о том, что ты только что узнал. Затем ты скажешь ему: «О великий, заклинаю тебя Аллахом отомстить за меня убийце моего отца Родимое Пятнышко!»

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги