Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

Увидав его, нагруженного талисманами, магрибинец прекратил свои воскурения и заклинания, поднялся, обнял его, прижал к груди своей и осыпал приветствиями. Когда же Джудар передал ему все четыре талисмана, он вызвал из воздуха двух негров, которые сложили палатку и привели мулов, на которых Джудар и магрибинец доехали до города Фаса.

Прибыв во дворец, они сели вокруг скатерти, на которой стояло несметное количество блюд, извлеченных из мешка, и магрибинец сказал Джудару:

— О брат мой, о Джудар, ешь!

И Джудар наелся досыта. Затем пустые блюда снова уложили в мешок, убрали скатерть, и магрибинец сказал Джудару:

— О Джудар, ради меня ты покинул родной край свой! И довел ты до благополучного конца дела мои. Таким образом ты приобрел много прав. Назначай же сам, во что ценишь ты услуги свои; Аллах (да будет прославляемо имя Его!) будет щедр к тебе моим посредством. Проси же у меня всего, чего желаешь; и не стесняйся, потому что ты заслужил!

Джудар ответил:

— О господин мой, от Аллаха и от тебя желаю получить только одно — мешок!

И магрибинец сейчас же отдал ему мешок, говоря:

— Ты его действительно заслужил. И если бы ты пожелал чего-нибудь другого, то получил бы. Но, о бедняк, этот мешок может доставлять тебе только еду.

Джудар спросил:

— Чего же лучшего мог бы я пожелать?

Магрибинец сказал:

— Ради меня ты много перенес и сильно устал, я же обещал возвратить тебя на родину довольным и счастливым, но мешок не обогатит тебя. Я же хочу, сверх того, и обогатить тебя. Возьми же этот мешок и доставай из него все блюда, которые пожелаешь, но, кроме того, я дам тебе другой мешок, наполненный золотом и драгоценностями, для того чтобы, вернувшись к себе, ты мог сделаться богатым купцом и удовлетворять все потребности твои и семьи твоей, не заботясь об экономии.

И прибавил он потом:

— А что касается мешка для еды, я научу тебя, как им пользоваться. Тебе стоит только погрузить в него руку и сказать: «О служитель этого мешка, заклинаю тебя свойством могучих магических имен, всевластных над тобою, принеси мне такую-то пищу!» — и сейчас же найдешь ты в глубине мешка все яства, какие пожелаешь, хотя бы ты пожелал ежедневно блюда тысячи разных цветов и разного вкуса.

Затем магрибинец вызвал одного из двух негров с одним из мулов, взял мешок с двумя отделениями, подобный мешку для еды, и наполнил одно отделение золотыми монетами и слитками, а другое — драгоценными украшениями и самоцветными камнями, навьючил им мула и, прикрыв мешком для еды, казавшимся совершенно пустым, сказал Джудару:

— Садись на мула! Негр пойдет впереди, будет показывать тебе дорогу и доведет до самого дома твоего в Каире. А когда приедешь, возьми оба мешка и возврати мула негру, который и приведет его ко мне.

И никому не доверяй нашей тайны! А теперь прощаюсь с тобою в Аллахе.

На этом месте своего повествования Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ЧЕТЫРЕСТА СЕМЬДЕСЯТ ШЕСТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

О, умоляю тебя, никому не доверяй нашей тайны! Теперь прощаюсь с тобою в Аллахе.

Джудар ответил:

— Да умножит Аллах твое благосостояние и твои благодеяния! Много благодарю тебя!

И сел он на мула, подложив под себя оба мешка, и пустился в путь, предшествуемый негром.

Мул послушно следовал за негром весь день и всю ночь; и на этот раз только в одни сутки совершили они путь из Магриба в Каир; на следующее же утро Джудар увидел перед собою стены Каира и въехал в город через Ворота победы. И подъехал он к своему дому, и увидел мать свою сидящей на пороге: она протягивала руку и просила милостыню, говоря:

— Подайте что-нибудь ради Аллаха!

И, увидав это, Джудар чуть не лишился рассудка, слез с мула и бросился в объятия матери, которая, узнав его, заплакала. И, захватив с собою мешки, поручив негру отвести мула к магрибинцу, так как мул был джиннией, а негр — джинном, он вошел в дом вместе с матерью.

И, введя мать в дом, он посадил ее на циновку и, огорченный тем, что она просила милостыню у прохожих, спросил:

— О мать моя, здоровы ли братья?

Она ответила:

— Они здоровы.

Он спросил:

— Почему же ты просила милостыню?

Она же сказала:

— О сын мой, потому что я голодаю.

А он сказал:

— Как же это? Перед отъездом я дал тебе сто динариев в первый день, сто динариев во второй день и тысячу в день отъезда!

Она ответила:

— О дитя мое, братья твои схитрили, выманили у меня деньги и затем прогнали меня. И чтобы не умереть с голоду, я должна была просить милостыню на улицах.

Он сказал ей:

— О мать моя, теперь не придется тебе страдать, так как я вернулся и буду с тобою. Не печалься же ни о чем. Вот мешок, наполненный золотом и драгоценностями. В доме нашем будет во всем изобилие.

Она ответила:

— О дитя мое, ты воистину родился благословенным и счастливым. Да дарует тебе Аллах Свои милости и умножит над тобой Свои благодеяния! Ступай, сын мой, ступай и принеси для нас обоих немного хлеба, потому что вчера я легла голодная, и сегодня еще ничего не ела.

И когда она сказала слово «хлеб», он улыбнулся и сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги