И отправились они к брату своему Джудару, поговорили с ним о том о сем, а немного погодя Салем поцеловал у него руку, как будто собираясь просить о чем-то. И Джудар сказал ему:
— Чего желаешь ты, о брат мой?
Тот ответил:
— Знай, о брат мой Джудар, что у меня есть друг, который уже много раз приглашал меня в дом свой во время твоего отсутствия и всегда оказывал мне большое внимание, так что я очень обязан ему. Сегодня я посетил его, чтобы поблагодарить, и он приглашал меня отобедать с ним, но я сказал ему:
— Не могу я оставить брата моего Джудара одного в доме.
Он же сказал мне:
— Приводи и его с собою.
Я же ответил:
— Не думаю, что он согласится. Но ты мог бы принять наше приглашение и прийти к нам сегодня вечером со своими братьями. Братья же его стояли тут же, и я пригласил их, думая про себя, что они откажутся, я же оказал им должную вежливость. Но к сожалению, они охотно согласились, а брат их, видя, что они согласились, также принял приглашение и сказал мне: «Подожди меня в том месте, где начинается твой переулок, у входа в мечеть, и я приду туда с братьями».
И вот теперь, о брат мой Джудар, они, вероятно, уже пришли, и мне очень стыдно, что я самовольно распорядился. Но если хочешь обязать меня навек, прими этих гостей сегодня вечером. Ты уже осыпал нас своими благодеяниями, и изобилие царит в доме твоем, о брат мой. Если же по той или иной причине ты не пожелаешь принять их, то позволь мне принять их в доме наших соседей, где я сам буду служить им.
Джудар ответил ему:
— К чему же приглашать их к соседям, о Салем?! Разве дом наш так тесен и негостеприимен?! Или нечего подать им на ужин?! Не стыдно ли тебе сомневаться и спрашивать?! Приведи их и угости разными яствами и лакомствами, ничего не жалея. И отныне, когда вздумаешь пригласить друзей своих в мое отсутствие, тебе стоит только спросить у матери нашей все необходимое и даже лишнее. Ступай же за своими друзьями! Благословение снизойдет на нас через посредство таких гостей, о брат мой!
При этих словах Салем поцеловал руку у Джудара и отправился к небольшой мечети, где ждали его те люди, и привел их в дом. Джудар встретил их стоя и сказал им:
— Добро пожаловать!
Потом посадил их около себя и стал дружески беседовать с ними, не подозревая, что готовила ему судьба, орудиями которой они были. И попросил он мать свою постлать скатерть и принести сорок разноцветных блюд, говоря:
— Принеси нам такой-то цвет, и такой, и еще другой.
И ели они досыта, думая, что обязаны этим роскошным угощением щедрости его братьев Салема и Салима. Потом, когда уже прошла треть ночи, подали сладости и печенья; и ели до полуночи. Тогда по знаку Салема матросы бросились на Джудара, схватили его, заткнули ему рот, крепко связали руки и ноги и унесли из дома темной ночью, а затем тотчас же отправились в Суэц[69]
, и, как только прибыли туда, бросили его, закованного в цепи, в трюм одного из судов вместе с другими невольниками и каторжниками, и присудили, что он целый год будет служить гребцом.Вот и все, что случилось с Джударом.
На этом месте своего повествования Шахерезада заметила, что брезжит утро, и с присущей ей скромностью умолкла.
А когда наступила
она сказала:
И это все, что случилось с Джударом.
Братья же, проснувшись на другое утро, вошли к матери своей, ничего не знавшей о случившемся, и сказали ей:
— О мать наша, Джудар еще не проснулся?
Она сказала:
— Ступайте и разбудите его.
Они ответили:
— А где он спит?
Она сказала:
— В зале для гостей.
Они возразили:
— Там никого нет. Может быть, он ушел ночью с теми моряками? Ведь брат наш уже совершил одно далекое путешествие. К тому же мы слышали разговор его с этими чужестранцами, говорившими ему: «Мы увезем тебя, и ты найдешь клады, место которых нам известно».
Она сказала:
— Да, вероятно, он уехал с ними, ничего не сказав нам. Мы можем быть спокойны, так как Аллах сумеет направить его на добрый путь; он рожден счастливцем и скоро вернется и привезет нам громадные богатства.
Затем, так как разлука все-таки тяжела для сердца матери, она заплакала.
Тогда они закричали ей:
— Проклятая злодейка, ты любишь Джудара больше, чем нас; о нас же, если бы мы уехали или вернулись, ты не горевала бы и не радовалась! Разве один только Джудар — сын твой, разве и мы не твои дети?!
Она же ответила:
— Да, и вы сыновья мои, но вы злые и негодные. С самого дня смерти отца вашего вы не сделали для меня ничего доброго, и ни одного радостного дня не дали вы мне, и ни разу не позаботились обо мне. А Джудар всегда был добр ко мне, и всегда заботился о моем удовольствии, и обращался со мною почтительно, и был щедр. Да, конечно, он заслуживает того, чтобы я проливала по нему слезы, так как он благодетельствовал и мне, и вам.
Выслушав такие слова матери, негодяи принялись оскорблять ее и бить; потом ушли они в другую залу и повсюду искали волшебный мешок и мешок с драгоценностями; и наконец нашли и взяли все золото из одного отделения мешка и все драгоценности — из другого; и сказали они:
— Это принадлежало отцу нашему.
Но она воскликнула: