Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

— Он велел бить нас палками и грозил еще худшим; а потом отнял у нас оба мешка.

Джудар сказал:

— Так мы ему покажем!

И потер он алмаз на своем перстне — и тотчас же явился ифрит Гремящий Гром.

Увидав его, братья сильно испугались и подумали в душе своей, что Джудар призвал его только для того, чтобы казнить их смертью. И бросились они к матери и закричали:

— О мать наша, отдаем себя под твою великодушную защиту! Ходатайствуй за нас!

Она же ответила им:

— О дети мои, не бойтесь!

Между тем Джудар сказал Грому:

— Приказываю тебе принести ко мне все драгоценности и всё, что имеется ценного в шкафах царя, не оставляя в них ничего, а также принести отнятое у братьев моих — волшебный мешок и мешок с драгоценностями!

И дух печати отвечал:

— Слушаю и повинуюсь! — И сейчас же исполнил он приказание и вручил Джудару оба мешка целыми и невредимыми, а также и все сокровища царя, говоря: — Йа сиди, я ничего не оставил в шкафах!

Тогда Джудар отдал матери своей мешок с драгоценностями и сокровища царя, советуя ей тщательно охранять их, волшебный же мешок поставил перед собою. Потом сказал он духу:

— Приказываю тебе в сегодняшнюю же ночь построить мне высокий и роскошный дворец, украсить его позолотой и убрать его всяким великолепием! И хочу я, чтобы все было готово к солнечному восходу!

И ифрит Гремящий Гром ответил:

— Воля твоя будет исполнена! — и исчез в недрах земли, между тем как Джудар извлекал из мешка дивные блюда, которыми и наслаждался вместе с матерью и братьями, и все были довольны, потом заснули и спали до самого утра.

Дух же сейчас созвал товарищей своих, подземных ифритов, выбрав самых искусных из них в деле строительства, и все принялись за работу. Одни тесали камни, другие строили, красили, лепили, гравировали, обивали тканями и меблировали залы, так что еще до восхода солнца дворец был выстроен и украшен.

Тогда дух печати явился к Джудару и тотчас после его пробуждения сказал:

— Йа сиди, дворец готов и украшен! Не желаешь ли взглянуть и осмотреть его?

И отправился к дворцу Джудар с матерью и братьями, они осмотрели его и нашли его несравненным, так прекрасна была его архитектура и внутреннее убранство. Джудар восхищался величественным фасадом и изумлялся тому, что все это ему ничего не стоило. И, обратившись к матери, сказал он ей:

— Хочешь жить в этом дворце?

Она же ответила:

— Очень хочу!

И стала она молиться, призывая на его голову благословение Аллаха.

Тогда Джудар снова потер перстень и сказал тотчас же явившемуся духу:

— Приказываю тебе привести сейчас же сорок прекрасных белых невольниц, сорок стройных негритянок, сорок юношей и сорок взрослых негров!

Дух ответил:

— Все это будет твоим!

И улетел он с сорока товарищами своими в страны Индии, Синда и Персии; и каждый из них похищал красивейших девушек и красивейших юношей. И собрали они таким образом по сорок девушек и по сорок юношей. Потом выбрали сорок прекрасных негритянок и сорок красивых негров и доставили их всех во дворец Джудара. И Гром велел им всем пройти поодиночке перед Джударом, и тому понравились они все, и сказал он:

— Теперь нужно каждому и каждой дать платье, лучшее из всех, какие только бывают…

На этом месте своего повествования Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ЧЕТЫРЕСТА ВОСЕМЬДЕСЯТ ВТОРАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Нужно каждому и каждой дать платье, лучшее из всех, какие только бывают на свете.

Дух ответил:

— Вот!

Джудар сказал:

— Нужно еще принести одежду для моей матери и для меня!

И дух тут же принес все и сам одел белых и черных молодых

невольниц и сказал им:

— Идите теперь и поцелуйте руку вашей госпожи, матери вашего господина! И хорошенько исполняйте ее приказания и следите за ней, о вы, белые и черные!

Затем дух одел юношей и негров и послал их целовать руку у Джудара. Потом с особенным старанием одел он Салема и Салима.

А когда все были одеты, Джудар уподобился поистине царю, а братья его — визирям. Так как дворец был очень обширен, Джудар поместил брата своего Салема, слуг и жен его в одной части здания, а другую отдал брату своему Салиму со слугами и женами. Сам же с матерью поместился в главном корпусе дворца. И каждый имел роскошное помещение, достойное султана.

Вот и все, что случилось с ними.

А с царем было вот что. Когда старший казначей его пришел утром, чтобы взять из шкафа, где хранились сокровища, некоторые предметы, понадобившиеся царю, он отпер шкаф и не нашел там ровно ничего. И именно об этом шкафе можно было сказать словами поэта:

Красив, богат был этот старый стволЖужжащим ульем, сотами своими,Наполненными медом золотистым!Но рой исчез — и улей опустел,И вот остался только ствол дуплистый,Наполненный сырою темнотой.

Когда увидел это казначей, он громко вскрикнул и упал без чувств. А когда пришел в себя, то, подняв руки к небу, бросился из казначейства во дворец и сказал царю Шамс аль-Дауле:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги