Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

И, простившись с ним, пошел он к другу своему, магрибинцу. Но по пути он встретил бедняка и отдал ему в качестве милостыни все двенадцать динариев; потом явился к магрибинцу и оставался с ним до тех пор, пока не исполнены были все обряды и обязанности паломничества.

Тогда магрибинец пришел к нему, снял с пальца перстень с печатью, который Джудар принес ему в былое время из подземелья аль-Шамардаля, подал ему перстень и сказал:

— Возьми эту печать, о Джудар, она исполнит все твои желания. Знай, что это кольцо имеет слугой одного джинна, по имени Гремящий Гром, и он будет исполнять все, что ты ему прикажешь. Для этого тебе стоит только потереть алмаз на перстне — и тотчас же явится Гремящий Гром, который и возьмется исполнять все твои желания и приносить тебе, если потребуешь, какие хочешь блага мира.

И чтобы показать ему, как следует делать, он потер камень большим пальцем. И сейчас же явился ифрит Гремящий Гром и, преклонившись перед магрибинцем, сказал:

— Я здесь, йа сиди! Прикажи — и все будет исполнено! Требуй — и получишь! Не желаешь ли восстановить город, лежащий в развалинах, или разрушить цветущий город? Хочешь отнять жизнь у владыки земного или только искрошить его войско? Говори!

Магрибинец сказал:

— О Гром, вот тот, кто отныне будет твоим господином. Я очень хвалю его. Служи ему хорошенько. — Затем, отпустив его, он сказал: — Не забывай, о Джудар, что при помощи этого перстня ты можешь избавиться от всех врагов твоих и мстить им. Ты должен знать степень его могущества.

Джудар сказал:

— Если так, о господин мой, то я хотел бы вернуться в родные края и в дом свой.

Магрибинец ответил:

— Потри печать, и, когда явится ифрит Гремящий Гром и скажет: «Я здесь! Требуй — и получишь!» — ты должен ответить ему: «Я хочу сесть на твою спину! Перенеси меня сегодня же в родные края!», и он будет повиноваться.

Тогда Джудар распрощался с магрибинцем Абд аль-Самадом и потер печать. И тотчас же явился Гремящий Гром и сказал:

— Я здесь! Требуй — и получишь!

А Джудар сказал:

— Вези меня сегодня же в Каир!

Ифрит же отвечал:

— Это нетрудно, — и, присев, посадил его к себе на спину и улетел с ним.

И путешествие их продолжалось от полудня до полуночи; и к полуночи ифрит опустил Джудара на землю в Каире, у самого дома его матери, и исчез.

Когда мать увидела входящего к ней Джудара, она встала и заплакала, желая ему мира. Потом рассказала она ему о том, что случилось с его братьями, и как царь велел бить их палками, и как отнял у них волшебный мешок и другой, с золотом и драгоценностями. И Джудар, слушая все это, не мог остаться равнодушным к участи братьев своих и сказал матери:

— Не печалься! Я сейчас покажу тебе, что могу сделать, и приведу сюда братьев.

В ту же минуту потер он алмазную печать — и тотчас же явился ее служитель и сказал:

— Я здесь! Требуй — и получишь!

Джудар сказал:

— Приказываю тебе похитить братьев моих и привести их сюда!

И джинн исчез, чтобы исполнить это приказание.

Салем же и Салим лежали в своей темнице, испытывая страдание, тоску и огорчение по причине перенесенных ими пыток и лишений, так что желали себе смерти как избавления от всех мук. И именно в то время, как они с большою горечью говорили об этом, призывая смерть, вдруг земля разверзлась у них под ногами и явился Гремящий Гром, который, не давая им опомниться, похитил их обоих и исчез с ними в глубинах земли, между тем как они от ужаса лишились чувств у него в объятиях и очнулись только в доме матери своей, на ковре между матерью и Джударом, внимательно ухаживающими за ними. И когда они открыли глаза, Джудар сказал им:

— Тысячу раз мир вам, о братья мои! Разве вы не узнаете меня, разве забыли меня?

На этом месте своего повествования Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ЧЕТЫРЕСТА ВОСЕМЬДЕСЯТ ПЕРВАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Тысячу раз мир вам, о братья мои! Разве не узнаете вы меня, разве забыли меня?

Они же опустили головы и стали молча плакать. Тогда он сказал им:

— Не плачьте! Шайтан смутил вас, и алчность заставила вас поступать, как поступали вы. Но как могли вы решиться продать меня?! Не плачьте! Для меня действительно служит утешением то, что я уподобился Юсуфу, сыну Якуба, проданному братьями. Впрочем, братья Юсуфа поступили с ним еще хуже, чем вы со мною, так как бросили его в глубину колодца. Просите только прощения у Аллаха, раскайтесь, и Он простит вас, потому что Он беспредельно милосерден и милостив и простит, как и я прощаю вас. Вы мои желанные гости. И отныне не бойтесь ничего и не стесняйтесь!

И продолжал он утешать их и ходить за ними, пока не успокоил их сердца; потом стал рассказывать им обо всех перенесенных им испытаниях и страданиях до той поры, когда встретился в Мекке с шейхом Абд аль-Самадом. И показал он им перстень с магической печатью.

Тогда они сказали ему:

— О брат наш, прости нас на этот раз! Если мы станем опять делать то, что делали, поступай с нами как хочешь.

Он же ответил им:

— Не тревожьтесь и не заботьтесь ни о чем. Расскажите же мне поскорее о том, что сделал с вами царь.

И сказали они:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги