Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

И вот перед тобой эта ослица, о султан и владыка царей духов!

Тогда дух обратился к ослице и спросил:

— Правда ли все то, что рассказал о тебе этот старик?

И она принялась кивать головою, как будто говоря: «О да, о да! Все это правда!»

Этот рассказ привел ифрита в такой восторг, что он подарил третьему шейху последнюю треть крови купца.

Тут Шахерезада увидела, что занимается заря, и скромно замолчала, не желая злоупотреблять разрешением царя.

Тогда Доньязада сказала:

— О сестрица, как прелестны, как полны свежести и вкуса твои рассказы!

И Шахерезада ответила:

— Но что это в сравнении с тем, что я расскажу тебе в следующую ночь, если только султан, мой повелитель, захочет продлить мою жизнь!

«Клянусь Аллахом, — сказал про себя царь, — я не убью ее до тех пор, пока не узнаю продолжения этого удивительного рассказа!»

Затем он провел остальную часть ночи в объятиях Шахерезады, а когда наступил день, отправился в залу Совета, где ждали его визирь и другие чиновники. И царь занимался делами, и творил суд, и обсуждал назначения и смещения чиновников, и так до самого конца дня. Потом, когда диван закрылся, он отправился к себе во дворец, и, когда наступила

ТРЕТЬЯ НОЧЬ,

Доньязада сказала сестре:

— Сестрица, прошу тебя, доскажи нам твою чудесную сказку.

Шахерезада ответила:

— От всего сердца исполняю твою просьбу.

И она начала так:

Счастливый царь, рассказывают, что история третьего шейха привела джинна в такой восторг, что он сказал:

— Я дарю тебе третью часть крови купца в искупление его вины и отпускаю его домой.

Тогда счастливый купец стал горячо благодарить своих избавителей, и старики не менее его самого радовались его спасению. Затем, распростившись друг с другом, каждый отправился своим путем.

— Но, — продолжала Шахерезада, — история эта далеко не так удивительна, как рассказ о рыбаке и ифрите.

Тогда царь спросил Шахерезаду:

— Какой же это рассказ о рыбаке и ифрите?

И Шахерезада начала:

РАССКАЗ О РЫБАКЕ И ИФРИТЕ

РАССКАЗ О РЫБАКЕ И ИФРИТЕ

Дошло до меня, о счастливый царь, что некогда, в давно минувшие дни, жил старый, бедный рыбак, у которого были жена и трое детей. Каждый день он отправлялся к морю ловить рыбу, но никогда не закидывал сеть более четырех раз в день.

Однажды он, по обыкновению, отправился в полдень к морскому берегу, снял с плеч свой мешок и закинул сеть; прождав некоторое время, он стал вытаскивать ее на берег, но при этом почувствовал необычайную тяжесть и не в состоянии был ее вытащить. Тогда он прикрепил конец сети к палке, которую воткнул в землю, разделся, нырнул на дно и только после страшных усилий справился с делом.

Сердце его забилось от радости, и он поспешно стал одеваться, но когда он подошел к сети, то увидел вместо рыбы скелет осла. Это зрелище омрачило его душу, но он смиренно произнес:

— Один Аллах всеведущ и всемогущ!

Потом он добавил:

— А все-таки этот дар Аллаха удивителен!

И ему припомнились такие стихи поэта:

Пловец! Во мраке слепо ты ныряешь,Во тьме погибели! Оставь стараньяИ труд свой тяжкий лучше прекрати —Сама людей Фортуна посещает,Она людской не любит суеты.

Выбросив скелет осла, он выжал из сети воду и разостлал ее на берегу, потом снова вошел в воду и со словами: «Да будет со мною Аллах!» — вторично закинул сеть.

Прождав некоторое время, он стал ее вытаскивать, но оказалось, что она еще тяжелее, чем в первый раз, и точно приросла ко дну. Он подумал, что это рыба; привязав сеть к палке, рыбак разделся, нырнул на дно и после долгих усилий вытащил сеть на берег, но вместо рыбы он нашел в ней огромную корзину, наполненную доверху песком и илом. Тогда он с горечью произнес:

Довольно! Сжальтесь над несчастьем смертных,Оставьте их, Превратности Судьбы!Какая скорбь! Нет на земле награды,Чтобы воздать за подвиг благородства,За добродетель праведной души.Случается, что с кроткою надеждойЯ выхожу из дому моегоИскать Фортуну. Мне же отвечают,Что уж давно Фортуна умерла.О, горе, горе! Так ли, о Фортуна,В тени ты держишь добрых и разумных,Чтоб этим миром правили глупцы?

Выбросив корзину, он выжал сеть, очистил ее от ила, помолился Аллаху, прося прощения за невольный ропот, и в третий раз закинул свою сеть. Однако когда он после больших усилий вытащил ее на берег, то нашел в ней груду разбитых горшков и бутылок. Увидев это, он вспомнил слова поэта:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература