Читаем Тысяча ночей и еще одна. Истории о женщинах в мужском мире полностью

Когда Зумурруд вошла вечером в спальню, то увидела, что Хайят зажгла множество свечей. Она вздохнула, поцеловала Хайят в висок и заплакала, а затем, когда собралась приступить к молитве, Хайят схватила ее за полу халата и проговорила:

– О мой повелитель, это наша третья ночь наедине, а ты до сих пор не оказал мне никакого внимания. Неужели твоя собственная красота сделала тебя таким тщеславным? Что я завтра скажу родителям?

– Но, дорогая, что ты такое говоришь? – спросила Зумурруд.

– Я говорю, о великий царь, что пора тебе снизойти до того, чтобы возлечь со мной. Лиши меня девственности – будем женихом и невестой, мужчиной и женщиной, мужем и женой.

Глаза Зумурруд вновь наполнились слезами, и она подумала: «Мне отсюда некуда идти, и этот город – лучшее место для того, чтобы Нур ад-Дин меня нашел. Но в то же время я не могу и дальше уходить от ответственности, или отец моей новобрачной жены расскажет обо всем эмирам и визирям, и они обнаружат, что в их царе есть изъян».

И она сказала Хайят:

– Я доверяю свою судьбу Аллаху и тебе. Должна тебе признаться, что вела себя так потому, что не могу лишить тебя девственности, ибо я не мужчина. Я расскажу тебе свою историю.

Зумурруд рассказала обо всем, и Хайят не могла не проникнуться к ней сочувствием, хотя и была весьма удивлена. Она обещала сохранить ее тайну и сказала, указав на свое сердце:

– Я сохраню твою тайну в этом запертом ларце, о моя царица.

Они обнялись и поцеловались, а затем обнялись и заснули, счастливые и довольные. Рано утром Хайят приманила голубя, который сел на подоконник. Она перерезала ему горло, вымазала кровью свою рубашку и шальвары, и кричала так громко, как только могла.

Мать Хайят с собравшимися перед дверями рабынями вторили ее крикам радостными восклицаниями. Наконец-то царь лишил свою новобрачную жену девственности, и брак осуществился. Двум женщинам и далее удалось сохранять тайну Зумурруд в неприкосновенности.

И вот настал день, когда некий юноша явился на пиршество с опозданием и занял единственное пустое место у стола, как раз напротив блюда со сладким рисом. Сердце Зумурруд забилось от первого же взгляда на него, и она стала рассматривать его внимательно, пока не удостоверилась, что это и впрямь ее возлюбленный и повелитель. Она чуть не вскрикнула от радости, но скрывала ее, пока голодный Нур ад-Дин не потянулся к блюду с рисом.

Его сосед пытался предупредить юношу, чтобы не ел сладкий рис, не то пожалеет. Но голодный Нур ад-Дин все равно набросился на него. Видя, как он бледен и худ, Зумурруд дождалась, чтобы он доел рис, и только тогда послала евнуха, который любезно попросил чужеземца подойти к царю и ответить на его вопросы. Нур ад-Дин поцеловал землю перед Зумурруд, а та заговорила с ним почтительно, а затем задала свои три вопроса и велела отвечать одну только правду, пригрозив, что иначе он будет повешен.

– О государь, меня зовут Нур ад-Дин, я сын купца из Каира и ищу невольницу, которую потерял из-за своей слабости и жадности, и буду искать ее до самой смерти, ибо она мне дороже зеницы ока. Я потерял ее, но душа моя осталась с ней.

И тут Нур ад-Дин заплакал и лишился чувств. Зумурруд с трудом удержалась от того, чтобы привести его в чувство поцелуем. Она приказала принести розовой воды, побрызгала ему в лицо, а когда он очнулся, сделала вид, как всегда, что узнает истину гаданием.

– Ты сказал правду, и будем надеяться, что вскоре всемогущий Аллах воссоединит тебя с твоей невольницей, – сказала она.

Она приказала управляющему двором отвести юношу в баню, а затем привести обратно во дворец. Она рассказала о Нур ад-Дине Хайят, и девушка радовалась вместе с ней, и пошутила, что не позволит им провести ночь вместе.

Ожидая возлюбленного, Зумурруд прихорошилась и расчесала волосы, но снова скрыла их под тюрбаном. Она зажгла в своих покоях множество свеч и послала за Нур ад-Дином.

Царские советники заподозрили неладное, и по дворцу пошел слух о том, что царь влюбился в молодого купца из далеких краев.

– Ах, бедная царица Хайят, она столь невинна, что даже не догадывается о том, что творится у нее прямо под носом, – шептались они.

На самом деле Хайят была в соседней комнате. Когда Нур ад-Дина привели в царские покои, он поклонился и поцеловал землю перед Зумурруд, а она сказала:

– Отведай цыпленка и выпей вина, а когда насытишься, сядь рядом со мной.

– Слушаю и повинуюсь, – ответил он.

Наевшись досыта, он подошел к дивану и не садился, пока Зумурруд не приказала ему растереть ей ноги. Он повиновался, удивляясь тому, какие нежные у нее подошвы, нежнее шелка.

– Теперь выше, – попросила она, и он стал растирать ей икры, думая про себя: «Неужели в этих краях цари выщипывают волосы на ногах? Кожа у царя мягче бархата».

– Выше, выше, – приказала она ему.

Но Нур ад-Дин ответил:

– Прости меня, о повелитель, я не могу подняться выше твоих колен.

– Если не послушаешься меня, несчастный, эта ночь будет для тебя последней. Но если ты сделаешь, о чем прошу, то я назначу тебя одним из своих эмиров.

– О чем же ты меня просишь, о великий царь? – спросил Нур ад-Дин.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза