Читаем Тысячи ночей у открытого окна полностью

Она последовала его примеру и, к своему удивлению, обнаружила, что эль был комнатной температуры. Через стекло стакана она наблюдала, как Джек обменивается шутками с человеком за соседним столиком – глаза его блестят, на лице блуждает улыбка, а когда произносится, наконец, коронная фраза в анекдоте, он разражается громким заразительным смехом, от которого ей самой захотелось рассмеяться. Обаяние его личности было настолько сильным, что чувствовалось даже на расстоянии. Друзья и даже незнакомые люди тянулись к нему, как планеты вращаются вокруг теплого солнышка, благодаря силе притяжения. Фэй не переставала удивляться, почему настолько привлекательный мужчина еще не женат.

Джек повернул к ней голову, поймал ее пристальный взгляд и шутливо поднял бровь. Его глаза были как микроскоп, от которого ничего невозможно было скрыть, и Фэй знала, что он легко сможет прочесть ее тайные мысли, если она потеряет бдительность.

Она представилась собравшимся как новая соседка Джека. Тут же по бару разнесся приглушенный шепот и на нее обратились любопытные взоры, сопровождаемые комментариями.

– Значит, вы и есть та самая американка, которая поселилась в доме номер четырнадцать? – спросил пожилой мужчина, сидящий за соседним столом, с широкой улыбкой почти до самых острых ушей и тяжелой изогнутой трубкой в углу рта. Он выглядел как карикатура на истинного английского джентльмена из романа Вудхауза, как она себе его представляла. Это сходство усиливалось мятым пиджаком из шотландского твида, удлиненным худым лицом с застывшим на нем мечтательным выражением и прической в стиле актера Джона Бэрримора[10], с заправленными за уши волнистыми волосами, с той единственной разницей, что это был явный парик и при этом не лучшего качества. Ей потребовалось все хладнокровие Дживса[11], чтобы не хихикнуть, не протянуть руку и не поправить слегка съехавший набок парик.

– Вы не ошиблись – я и есть та самая американка, – ответила она с достоинством, изо всех сил пытаясь соблюдать спокойствие.

– Да, только янки могут осмелиться поселиться в этом доме. – Он пыхнул трубкой, и тонкая извилистая струйка дыма поднялась к потолку, наполняя зал приятным вишневым запахом. – Это очень странное место. Некоторые даже говорят, что там водятся привидения.

– Вот и нет, – вмешалась в разговор полноватая седая дамочка лет шестидесяти, в серой вязаной кофте, пуговицы которой чуть не трещали на ее объемистой груди. Она повернула голову и улыбнулась Фэй. – Мэри Крофт, – представилась она. – Живу здесь всю мою жизнь. Играла с Джейн Ллойд, когда мы были детьми. Разумеется, до того, как она стала важной персоной и начала задирать нос. Должна сказать, что ни разу не видела никаких привидений, а я ведь живу прямо напротив, в доме номер семнадцать, с самого детства. – Она сощурила глаза за толстыми линзами очков. – Но все же есть что-то странное в этом месте. Какие-то мерцающие огоньки по ночам.

– Огоньки? – переспросила Фэй с круглыми от удивления глазами.

С лица Джека вдруг исчезла улыбка, он выпрямился на стуле, явно обеспокоенный.

– Как выглядели эти огоньки?

– Сложно разглядеть их на расстоянии. Маленькие светящиеся шары, пожалуй, не больше кулака. Джейн, помнится, утверждала, что это феи. В детстве, разумеется. – Она усмехнулась при приятных воспоминаниях. – Говорила, что если веришь в фей, то можно их увидеть.

– Ну, начинается, – чуть слышно произнесла Фэй. Джек поднял брови, глядя на Мэри Крофт. – То есть вы хотите сказать, что видели фей?

Лицо Мэри помрачнело, и она перевела взгляд на стакан с пивом.

– Сложно сказать, что мы там видели. Теперь, когда я выросла и поумнела, полагаю, что это какая-то разновидность неопознанных летающих объектов.

– То есть вы хотите сказать, что до сих пор видите эти огоньки? – спросила Фэй.

– Конечно, время от времени они появляются. – Она удивленно подняла глаза. – А вы хотите сказать, что их не замечаете?

Фэй быстро глотнула эля и покачала головой. Она метнула взгляд на Джека, подняв брови в полном недоумении.

– Вы действительно ждете моих разъяснений? – спросил он. Ситуация его явно забавляла.

– О нет, только не это, – простонала она. – Вы хотите сказать, что это всего лишь одна из ваших шуточек, не так ли?

– Не стоит беспокоиться из-за такой ерунды, моя дорогая, – произнесла Мэри Крофт, наклоняясь вперед, чтобы похлопать Фэй по руке. – Венди Форрестер живет в этом доме с незапамятных времен, и они ей никогда не мешали. Хотя готова поспорить, что мало что на свете может вывести Венди из равновесия.

– Сплетничаете тут насчет Безумной Венди? – поинтересовался еще один незнакомец, и глаза на его пухлом лице оживленно заблестели. Он проходил мимо с кружками пива в руках. Мужчина облокотился на перегородку, поставив эль на деревянную поверхность. – Прекрасно помню эту старушенцию. Она часто читала мне сказки в этой своей чудесной детской, когда я был маленький. Я тогда только переехал в дом по соседству, и она стала моим хорошим другом. Помню эти картины на стенах. Они просто прекрасны. Кто там был изображен? Вроде бы пираты?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мэри Элис Монро. Бестселлеры для солнечного настроения

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне