Читаем У царских врат полностью

Вс уходятъ черезъ дверь на заднемъ план; она остается открытой, и слышно, какъ вс еще разъ прощаются. Фру Карено входитъ; начинаетъ собирать на подносъ чашки. Слышно, какъ хлопаетъ калитка. Карено входитъ.

Карено обнимаетъ жену. Такъ; ну вотъ мы опять и одни.

Фру Карено молчитъ.

Карено вынимаетъ изъ кармана деньги. Нтъ, Элина, вотъ мы и спасены! Посмотри-ка!

Фру Карено. Теб было весело сегодня?

Карено прячетъ деньги. Да. Но Іервенъ былъ такой странный. Скажи, ты поняла, что онъ говорилъ?

Фру Карено. Нтъ. Да я совсмъ о немъ и не думала.

Карено. Онъ мн показался совсмъ другимъ, чмъ прежде. Но онъ очень добрый человкъ, онъ далъ мн денегъ безъ всякихъ разговоровъ… Теперь можно потушить одну лампу? Тушитъ. Впрочемъ, я ее сейчасъ налью, очень можетъ быть, что мн опять придется просидть за работой всю ночь.

Фру Карено опечаленная. Нтъ, не длай этого ни за что.

Карено весело. Но, Элина, у меня, право, нтъ сегодня никакого желанія ложиться спать. Потирая руки. Я въ такомъ прекрасномъ расположеніи духа. Нтъ, видала ты что-нибудь подобное! Вынимаетъ банковые билеты и разсматриваетъ ихъ. Первое, что я сдлаю, это завтра же утромъ пойду къ фогту и заплачу деньги. Прячетъ опять деньги и обнимаетъ Элину. Что ты притихла, Элина?

Фру Карено. За-то ты необыкновенно оживленъ.

Карено. У меня есть причины на это.

Фру Карено. Такъ необыкновенно оживленъ. Воображаю, какъ въ глубин души ты разсерженъ на меня; но ты этого не хочешь показать.

Карено. За что я буду на тебя сердиться?

Фру Карено. Если ты находишь, что сегодня вечеромъ я слишкомъ много говорила съ Бондесеномъ, то скажи это прямо.

Карень удивленно смотритъ на нее, покачиваетъ головой. Я никого не понимаю сегодня вечеромъ. Ты опять становишься какой-то странной? Почему мн находить, что ты слишкомъ много разговаривала съ Бондесеномъ? Разв онъ позволялъ себ лишнее?

Фру Карено. Что же, правда, я обращала на него слишкомъ много вниманія. Я не отрицаю. Но онъ мн такъ понравился. Ты замтилъ, какъ онъ былъ изящно одтъ?

Карено. Кто? Бондесенъ? Нтъ; я не обратилъ на него никакого вниманія. Онъ былъ изящно одтъ?

Фру Карено. Да, ты ни разу не взглянулъ на него!

Карено. Конечно, я глядлъ на него. И даже нсколько разъ. Я уже замтилъ, что онъ одвается очень элегантно; ну да. Какъ ты и говоришь. Онъ долженъ такъ одваться, потому что онъ всегда бываетъ въ обществ… Знаешь, надо оправить лампу. Ингеборгъ, должно быть, уже легла. Беретъ книгу Іервена и разсматриваетъ переплетъ. Вроятно, Іервенъ написалъ дльную работу. Я уже заране радуюсь, что прочту ее. Кладетъ книгу на столъ и уходитъ въ кухонную дверь, оставшуюся открытой.

Фру Карено усталымъ движеніемъ падаетъ на стулъ.

Карено входитъ съ жестянкой съ керосиномъ. Иди спать, Элина. Уже поздно.

Фру Карено. Мн показалось, что Бондесенъ теб не понравился. Что ты его даже возненавидлъ за то, что онъ такъ много говорилъ со мной.

Карено наливаетъ лампу. Совсмъ нтъ. Это было бы прекрасно. Смется. Подумай, возненавидть!

Фру Карено. Когда ты далъ Іервену спички, чтобы зажечь сигару, то ты не подалъ ихъ Бондесену. Ты сдлалъ это не нарочно?

Карено. Я это сдлалъ? Я не передалъ ему спичекъ? Да разв онъ не курилъ?

Фру Карено. Онъ закурилъ сигару о лампу.

Карено. Это было очень невжливо съ моей стороны. Ну, вроятно, онъ не обидлся. Я одолжилъ ему потомъ нсколько журналовъ. Уноситъ жестянку съ керосиномъ, оставляя дверь открытой.

Фру Карено встаетъ, ломаетъ руки; печально. Нтъ, ничто, ничто не помогаетъ! Разражается слезами.

Карено изъ кухни. Что ты говоришь?

Фру Карено не отвчаетъ.

Карено. Мн послышалось, ты что-то сказала.

Фру Карено, овладвая собой. Я сказала — спокойной ночи. Медленно идеть къ спальн.

Карено входить. Да, правда, ложись, Элина. Я еще немного поработаю. Только сначала просмотрю книгу Іервена.

Фру Карено медленно выходить.

Каренр садится передъ письменнымъ столомъ, немного припускаетъ въ ламп свта, беретъ книгу Іервена и читаетъ. На лиц его появляется выраженіе все возрастающаго изумленія, онъ открываетъ посредин и читаетъ. Нтъ! Съ возрастающимъ волненіемъ перелистываетъ и читаетъ то тамъ, то здсь. Нтъ, онъ измнилъ свой образъ мыслей, Іервенъ измнилъ свой образъ мыслей! Вскакиваетъ, бгаетъ по комнат, снова заглядываетъ въ книгу. Измнникъ!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия
Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза