и определенном, словно отец сам был участником всего, что происходило в
эту ночь, я лишь смотрела на него в полном ошеломлении и ужасе. Брат мой
в поспешном желании найти вас обоих вбежал в мою спальню, куда, вслед за
его громким восклицанием, устремились все присутствующие и куда со всей
возможной быстротой, какую позволяли его недуги, направился мой отец,
надеясь, как мне показалось, увидеть там своего недруга, который занимал его
мысли сильнее, нежели забота о безопасности собственной или моей жизни.
Как же все были изумлены, когда там оказалось лишь безжизненное тело
злодея Уильямса! Кто-то обыскал его карманы, другие осматривали спальню.
Отец некоторое время хранил молчание, затем, устремив на меня взгляд,
который лжецы никогда не отважились встретить, иронически промолвил,
указывая на труп: «Убила его, конечно, ты?» Потом он вновь погрузился в свои
размышления. Немного погодя некое смутное воспоминание мелькнуло в уме
его. Он подошел ближе, взглянул в лицо умершего, казалось, припомнил и,
припомнив, ужаснулся ему, так как вновь ушел в себя и лишь вымолвил тихо:
«Этот негодяй!» Не имея ни малейшего доступа к его мыслям, хотя он читал
мои, мне все же надлежало выбрать линию поведения. Я собрала все свое
мужество и, сочинив рассказ настолько правдоподобный, насколько позволяли
нынешние обстоятельства, решила, что буду держаться, как бы ни
повернулись события. Мой отец, также обдумав свои планы и не пытаясь призвать к
порядку слуг, чьи действия под влиянием страха были беспорядочны и
нелепы, сосредоточил внимание на мне одной. Поднявшись с места, он сурово
приказал: «Роз, ступай за мной».
В последнее время резкость его обращения сделалась для меня
привычной, и я молча повиновалась. Усевшись в соседней комнате, он потребовал
подробного рассказа об ужасах прошедшей ночи. Я начала с того, как была
разбужена Уильямсом, рассказала о его замысле и угрозах, вследствие которых
я оказалась на волосок от гибели, и затем, подменив лорда Лейстера
Артуром, я твердо заявила, что именно он, появившись волею Небес в
решительную минуту, в сопровождении незнакомой дамы, своей отчаянной смелостью
спас меня от кинжала закоренелого злодея. Здесь отец прервал меня и
нетерпеливо вопросил, куда делась дама. Я уверила его, что она исчезла.
«Подумай! — угрожающе воскликнул он. — Хорошенько подумай,
опрометчивая, романтическая девица, прежде чем осмелишься далее отвечать мне. Я
знаю причину побега лорда Лейстера, знаю, кто его спутница, знаю, что
несколько часов назад он бежал из темницы, где я был найден, а раз это так — я
знаю, кто был его сообщницей. Позор рода Сесилов! Презренное создание!
Мало того, что по слепому легковерию молодости ты отдала сердце
государственному изменнику, спасла его и помогала ему — ты еще станешь укрывать
его жену! Страшись возмездия твоей повелительницы, страшись отцовского
возмездия».
Каким бы непостижимым путем он ни получил эти сведения, я поняла, что
пытаться обмануть его безнадежно. Я гордо выпрямилась, бледность и
румянец сменяли друг друга на моих щеках.
«Я действительно убедилась, милорд, — воскликнула я, — что не в силах
лукавить с вами, но теперь вы убедитесь, что я в силах высказать правду, как
она ни опасна. Да, я признаю, что именно лорд Лейстер был послан Небом
мне на помощь. Так выдам ли я на смерть того, кто спас от смерти меня? О,
никогда, ни за что! Укрывшись в месте, менее доступном для подозрений,
чем то, откуда недавно спасся, он может, вместе со своей счастливой
избранницей, в безопасности переждать, покуда ярость королевы уступит место
справедливости. Более я ничего не скажу даже под пыткой, и какая ни ждет
меня судьба, будет в ней всегда одно сладостное утешение: я буду помнить,
что Небеса позволили мне добром отплатить за добро в тот самый миг, как
это добро было мне сделано».
К чему пересказывать, — вздохнула наша прекрасная рассказчица, — все
яростные речи, слезы и брань, которые на несколько дней превратили мою
жизнь в мучение? Меня заперли в моих покоях, со мной обходились как с
преступницей, мне даже дали понять, что мое упрямство может вынудить
отца сделать это ужасное подземелье — Убежище — моей тюрьмой. В одном
мне посчастливилось: мои загадочные слова утвердили отца во мнении, к
которому он склонялся еще раньше, что лорд Лейстер со своей супругой
скрывается в замке Кенильворт или поблизости от него, куда тотчас отправились
самые надежные из шпионов и чрезвычайно занимали отца своими
разнообразными предположениями, ежедневно присылаемыми оттуда.
Измученное жестокостью и суровостью обращения со мной, мое слабое,
мое нерешительное сердце не раз побуждало меня поехать за вами следом и,
если удастся, догнать вас, но, мгновенно вспоминая о том, какой верный след
дал бы мой необдуманный побег вашим неумолимым преследователям, я
всякий раз подавляла в себе это непозволительное желание.
Отец вдруг переменил свой образ действий: он освободил меня и стал
возить с собою по всем вызывающим у него подозрения местам в окрестности,
надеясь, по выражению моего лица, выведать место, где скрывается лорд