– Я попрошу, чтобы для вас сделали копию; оригинал я должен переслать тому судье, который ведет дело этой девушки в Барселоне.
Мы вышли на улицу в таком состоянии, словно только что высидели восьмичасовой киносеанс. Молинер не мог выдавить из себя ни слова. Наконец он все-таки заговорил, но при этом обращался как будто к себе самому:
– А вдруг Вальдес убил девушку из-за каких-то их с ней разногласий, а потом…
– Хватит, хватит! Ты ведь и сам теперь убедился, что беспочвенным версиям грош цена.
Тут зазвонил его мобильник. Мы присутствовали при разговоре, но слышали только односложные реплики Молинера. Затем он коротко сообщил:
– Теперь я должен покинуть вас, со мной желают побеседовать во дворце Монклоа[28]
.– Кто?
– Председатель правительства.
Гарсон рассуждал вслух, захлебываясь от возбуждения. Только изредка он позволял себе отвлечься, чтобы сделать глоток из стоявшего перед ним стакана с пивом.
– Вы полагаете, кто-нибудь способен солгать, готовясь к самоубийству, инспектор?
– По-моему, нет.
– Если, конечно, он не хочет кого-то выгородить. А кого он стал бы выгораживать – жену, кого-то из детей, может, таинственного Лесгано, этого человека-призрака с немыслимой в нашей стране фамилией?
– Понятия не имею, сейчас у меня нет вообще никаких идей. Я не знаю даже, что нам предпринять в самое ближайшее время.
– В ближайшее время надо позвонить комиссару Коронасу. Комиссар, надо думать, сильно нервничает из-за смерти министра!
– Ох, перестаньте вы называть его министром. Теперь он уже никакой не министр – он вообще ничто.
– Черт, ну и настроение у вас!..
– А какое настроение у меня, по-вашему, должно быть? Тут образовался какой-то прямо дьявольский клубок, и я начинаю бояться, что нам и за пять лет его не распутать.
– Давайте подумаем, инспектор, попробуем напрячь мозги. Сейчас уже кажется очевидным – если учесть информацию, которая попала в наши руки, – что покойного министра собиралась шантажировать его любовница Росарио Кампос, но действовала она не одна. Кто мог ее направлять? Вальдес? Допустим, что он. У нас имеются серьезные основания, чтобы подозревать именно его. Как нам стало известно, у Вальдеса есть счет в Швейцарии и деньги, которые туда попадали, он мог получать, шантажируя других влиятельных лиц. Известен нам теперь и еще один факт, его сообщил Маркиз: Вальдес постоянно наводил справки о людях, гораздо более высокопоставленных, чем те, о ком он писал в своих обычных журнальных колонках.
– Хорошо, хорошо, согласна, но где же Вальдес собирался публиковать добытые сведения – а ведь он должен был угрожать именно их публикацией, – если ни один из главных редакторов, с которыми он сотрудничал, на это ни в коем случае не согласился бы?
– Инспектор, простите, но мы же с вами не совсем тупые. Да, скорее всего, он не смог бы опубликовать их, но запросто продал бы какому-нибудь журналисту из желтой прессы – из тех, что как раз политикой и занимаются, политикой и прочими темами такого уровня.
Я молчала. Младший инспектор был прав. Но даже если его версия и звучала правдоподобно, она не объясняла убийств. Когда я высказала ему свои сомнения, он с ними не согласился:
– Да, по всем пунктам не объясняет, зато дает новые направления для поисков. Мне хорошо известно, что вы всегда были против расследований, основанных исключительно на догадках, но признайте: мы не должны игнорировать те очевидные факты, которые попали в наше распоряжение.
– Не хватает связующих звеньев.
– Мы их отыщем, Петра, к тому же не в первый раз нам приходится двигаться практически вслепую.
– Все, кто хоть как-то связан с этим делом, уплывают из наших рук.
– Тем проще нам будет, останется только один человек – преступник.
– А скажите, Фермин, вас никогда и ничто не выбивает из седла?
– Почему же, я тоже иногда скисаю, однако умею с этим справляться. Но чтобы я совсем сложил оружие – это никогда. Как, впрочем, и вы тоже, если хорошенько подумать.
– А вы знаете, что на плечах у вас сидит неплохая голова?
– То же самое мне говаривала и моя матушка, но мне всегда казалось, что она имела в виду исключительно размер. От нее похвалы-то редко можно было дождаться.
Я засмеялась:
– Хочу попросить у вас прощения, Гарсон. Боюсь, в последние дни со мной было трудновато. Кажется, из-за этого дела я нахожусь в постоянном напряжении.
– Да и я тоже.
– Но вы лучше умеете скрывать свое настроение.
– Только потому, что я старше вас.
– Это точно, намного старше.
– По крайней мере, мудрее.
– И вам удалось полностью компенсировать то, что мама вас редко хвалила.
Теперь рассмеялся Гарсон.
Когда Молинер вернулся из дворца Монклоа, мы с Гарсоном ждали его в гостиничном баре. Он явился преисполненный важности, которую не может не чувствовать человек, принятый главой правительства в своем кабинете.
– Ну и что он вам сказал? – спросил младший инспектор.
– Сдержанность и еще раз сдержанность.
– Под этим подразумевается, что вы должны помалкивать, так? – уточнил Гарсон тоном секретного агента.