– Вы что, хотите сказать, что этот мерзавец, этот враг рода человеческого, этот жаждущий крови псих следовал за мной в ожидании удобного случая?
– К сожалению, все было именно так.
– Но, ради всего святого, почему именно я? – потребовал взбешенный школьный учитель.
Инспектор Кроум с трудом подавил желание сказать: «А почему бы и нет?»
– Боюсь, что действия ненормального невозможно объяснить с точки зрения общечеловеческой логики, – сказал он вместо этого.
– Благодарю тебя, Господи, – всхлипнул мистер Доунз и встал. Внезапно он превратился в очень старого, сильно ошарашенного мужчину. – Если я вам больше не нужен, джентльмены, то я, пожалуй, пойду домой. Что-то я не очень хорошо себя чувствую.
– Конечно, конечно, мистер Доунз. Я велю констеблю проводить вас до дому, чтобы убедиться, что всё в порядке.
– Нет, нет. Спасибо, но этого не нужно.
– Напрасно вы так считаете, – угрюмо сказал главный констебль и взглянул на инспектора, незаметно задав ему немой вопрос.
Тот, так же незаметно, утвердительно кивнул.
Мистер Доунз удалился на трясущихся ногах.
– Не хватало еще, чтобы он свалился где-нибудь по дороге, – заметил полковник, – А то еще один труп появится, а?
– Да, сэр. Ваш инспектор Райс обо всем позаботился. За его домом будут следить.
– Вы что, думаете, – спросил Пуаро, – что когда A. B.C. поймет свою ошибку, то он повторит попытку?
– Такую возможность нельзя полностью исключить, – кивнул Андерсон. – Этот A. B.C. выглядит очень методичным парнем. Уверен, что он расстроится, когда узнает, что все пошло не так, как он задумал.
Маленький бельгиец задумчиво кивнул.
– Хотелось бы все-таки получить описание этого убийцы, – раздраженно произнес полковник Андерсон. – А то мы продолжаем блуждать в потемках, как и раньше.
– Скоро все изменится, – заметил Пуаро.
– Вы так думаете?.. Что ж, возможно, вы и правы. Черт побери, неужели никто в кинотеатре не смог разглядеть его как следует?
– Запаситесь терпением, – посоветовал сыщик.
– Вы выглядите очень уверенным, месье Пуаро. У вас что, есть причины для подобного оптимизма?
– Да, полковник Андерсон. До сего момента преступник не совершил ни одной ошибки. Значит, он совершит ее в ближайшем будущем.
– Вы только это и повторяете все время, – фыркнул полковник, но его прервали.
– Пришел мистер Болл из «Черного лебедя» с молодой женщиной, сэр. Он говорит, что у него есть информация, которая нам поможет.
– Так пригласите же, пригласите их. Сейчас для нас важно абсолютно все.
Мистер Болл из «Черного лебедя» был крупным мужчиной, который медленно двигался и еще медленнее соображал. От него исходил стойкий запах пива. Вместе с ним пришла пухленькая девушка, круглые глаза которой выдавали крайнюю степень возбуждения.
– Надеюсь, что не помешал вам, – произнес мистер Болл медленным низким голосом. – Но эта вот служанка, Мэри, считает, что должна вам кое-что рассказать.
Мэри нерешительно хихикнула.
– Итак, милая девочка, – сказал Андерсон, – о чем же вы хотите нам рассказать? Как вас зовут?
– Мэри, сэр. Мэри Строуд.
– Ну что ж, Мэри, давайте…
Девушка круглыми глазами посмотрела на своего хозяина.
– Обязанность Мэри – разносить по комнатам горячую воду, – пришел ей на помощь мистер Болл. – Сейчас у нас живет человек пять постояльцев. Некоторые приехали на скачки, а другие – по иным делам.
– Понятно, понятно, – нетерпеливо произнес Андерсон.
– Продолжай, детка, – сказал мистер Болл, – расскажи все, что знаешь. Тебе нечего бояться.
Мэри тяжело вздохнула и задыхающимся голосом приступила к своему рассказу.
– Я постучала в дверь, и мне никто не ответил, иначе бы я ни за что не вошла, если бы только джентльмен не сказал «Войдите», а поскольку он ничего не сказал, то я и вошла, а он стоял там и мыл руки.
Она замолчала и глубоко вздохнула.
– Продолжайте, дитя мое, – попросил ее Андерсон.
Мэри взглянула на своего хозяина и, как бы найдя поддержку в его медленном кивке, продолжила:
– «Вот ваша горячая вода, сэр, – сказала я, – и я к вам постучала». А он сказал: «А я уже вымылся холодной». Ну, а я посмотрела в раковину, а там, храни меня Господи, все было красным.
– Красным? – резко переспросил полковник.
– Девочка сказала мне, что мужчина снял пиджак, – вмешался Болл, – и держал его рукав над раковиной, и рукав был весь мокрый, ведь так все было, детка?
– Да, сэр, именно так, сэр. И еще его лицо, сэр, – продолжила девушка, – оно было какое-то странное. Ну просто очень странное, сэр. Я тогда здорово перепугалась.
– А когда это все произошло? – задал вопрос полковник Андерсон.
– Насколько я помню, около четверти шестого.
– То есть три часа назад! – рявкнул главный констебль. – А почему вы сразу же не явились к нам?