— Языка мало, — сказал Пуаро, — им нужны еще глаза и уши. Но не будьте так уверены, что эти мертвые предметы всегда молчат. Со мной они — кресла, столы — иногда говорят. Он повернулся к двери.
— Но что же, — вскричал я, — что они сказали вам сегодня?
Он оглянулся через плечо и лукаво поднял бровь.
— Открытое окно. Запертая дверь. Кресло, которое, судя по всему, двигалось само. И у всех трех предметов я спрашиваю почему? И не нахожу ответа.
— И он, выпятив грудь и часто мигая, посмотрел на нас.
Он казался до нелепости уверенным в себе. Я вдруг подумал, что, может быть, не такой уж он великий сыщик. Не возникла ли его репутация в результате ряда счастливых совпадений? Наверное, полковник Мелроз подумал то же самое, потому что он нахмурился и отрывисто спросил:
— Вас еще что-нибудь интересует, месье Пуаро?
— Может, вы будете так добры показать мне витрину, откуда был взят кинжал, и я больше не стану злоупотреблять вашей любезностью.
Мы прошли в гостиную, но по дороге полковник остановился, заговорил о чем-то с констеблем и, извинившись, покинул нас, а витрину показал Пуаро я. Он раза два хлопнул крышкой, открыл стеклянную дверь и вышел на террасу. Я последовал за ним.
Навстречу нам из-за угла дома вышел инспектор Рэглан, мрачный, но довольный.
— Вот вы где, месье Пуаро? — сказал он. — Ну долго возиться нам не придется. Жаль, однако, приятный молодой человек, но сбился с пути.
Лицо Пуаро вытянулось. Он сказал — очень мягко:
— Боюсь, что в таком случае моя помощь вам не потребуется?
— В следующий раз, может быть, — великодушно успокоил его инспектор. — Хоть в этом мирном уголке убийство — большая редкость.
Взгляд Пуаро светился восхищением.
— Вы удивительно предприимчивы, — сказал он. — Могу ли я спросить, как вы действовали?
— Конечно, — ответил инспектор. — Для начала — метод. Вот что я всегда говорю — метод!
— А! — вскричал Пуаро. — Это и мой девиз: метод, порядок и серые клеточки.
— Клеточки? — не понял инспектор.
— Серые клеточки мозга, — пояснил бельгиец.
— А, конечно. Полагаю, что мы все ими пользуемся.
— В большей или меньшей степени, — пробормотал Пуаро. — И затем еще психология преступника — следует изучать ее.
— А, вы тоже ушиблены всей этой психоаналитической болтовней? Ну, а я человек простой, — усмехнулся инспектор.
— Значит, как я уже сказал, — метод. В последний раз мистера Экройда видела живым его племянница без четверти десять, не так ли? Первый факт.
— Допустим.
— Это так. В половине одиннадцатого, по словам доктора, мистер Экройд был мертв не менее получаса. Вы это подтверждаете, доктор?
— Конечно, — сказал я.
— Может быть, и больше.
— Очень хорошо. Это дает нам четверть часа, за которые должно было быть совершено убийство. Я сделал список всех обитателей дома и проверил, что они делали в этот промежуток времени — между девятью часами сорока пятью минутами и десятью.
Он протянул Пуаро аккуратно исписанный лист. Я стал читать из-за его плеча. На листе четким почерком значилось следующее:
Майор Блент. — В бильярдной с мистером Реймондом. (Тот подтверждает).
Мистер Реймонд. — В бильярдной. (См. выше.)
Миссис Экройд. — 9.45. Смотрела игру на бильярде. 9.55 — легла спать. (Блент и Реймонд видели, как она поднималась по лестнице.)
Мисс Экройд. — Из кабинета дяди поднялась к себе. (Подтверждает Паркер, также горничная Элзи Дейл.)
Слуги: Паркер. — Прошел прямо в свою комнату. (Подтверждено экономкой мисс Рассэл, которая спустилась поговорить с ним примерно в 9.47 и оставалась не меньше 10 минут.)
Мисс Рассэл. — См. выше. В 9.45 говорила наверху с горничной Элзи Дейл.
Урсула Борн (горничная) — У себя в комнате до 9.55, затем — в общей комнате для слуг.
Миссис Купер, кухарка. — В общей комнате для слуг.
Глэдис Джоунс (вторая горничная). — В общей комнате для слуг.
Элзи Дейл. — Наверху в спальне. Ее видели там мисс Рассэл и мисс Флора Экройд.
Мэри Фрипп (судомойка). — В общей комнате для слуг.
— Кухарка служит здесь семь лет, Урсула Борн — восемнадцать месяцев, а Паркер немногим больше года. Остальные поступили недавно. Если не считать Паркера (тут что-то не так), никто из слуг подозрения не вызывает.
— Очень полный список, — сказал Пуаро, возвращая его инспектору, и прибавил серьезно:
— Я убежден, что Паркер не убивал.
— Моя сестра тоже убеждена, а она обычно бывает права, — вмешался я, но на мои слова никто не обратил внимания.
— Ну, это о тех, кто в доме, — продолжал инспектор.
— Теперь мы доходим до очень серьезного момента. Женщина в сторожке — Мэри Блек, — опуская занавески вчера вечером, видела, как Ральф Пейтен прошел в ворота и направился к дому.
— Она в этом уверена? — спросил я резко.
— Совершенно. Она хорошо знает его. Он шел очень быстро и свернул на тропинку, ведущую к террасе.
— В котором часу? — невозмутимо спросил Пуаро.
— Ровно в двадцать пять минут десятого. После некоторого молчания инспектор заговорил: