Читаем Убийство в доме с привидением полностью

— Она лежала в гостиной на качалке, я переложил на диван,— сказал Нильс.— Принести?

— Спасибо, я сама, где-то там еще моя сумка. Дэн, возьмите с собой фонарик, скоро начнет темнеть, а у нас фонарь вчера перегорел.

— Надо было нам раньше собраться,— заметил Дэн.— Когда пойдем обратно, в развалинах точно будет темнеть, как бы тетя не стала там спотыкаться. Кто знает, где фонарь?

— Я спрошу у мисс Хендрон,— сказала Линда,— вы пока одевайтесь, уже прохладно.

Нильс с Питером занялись посудой, тем временем Линда собрала свои вещи. Фонаря она не обнаружила: дверь комнаты мисс Хендрон была заперта изнутри, и на стук она не отозвалась.        

— Спит, должно быть.— Линда застегнула кофту и повесила через плечо сумку.— Я готова, только как же насчет фонаря?

— Надо спросить у мисс Кэрол,— предложил Дэн, не двигаясь с места и предоставляя сделать это другим; общаться с Алисой охотников было немного.— По-моему, она на кухне.

— Хорошо, я схожу,— вздохнув, отозвалась Линда и сняла сумку.

В кухне Нильс составлял грязную посуду с подноса на стол, а Алиса возилась возле раковины. Выслушав вопрос Линды, она, ни слова не сказав, вышла и, вернувшись вскоре с фонарем, так же молча поставила его на стол.   

— Спасибо, — сказала Линда и, не обращая больше на Алису внимания, повернулась к Нильсу: — Мы пошли. Спокойной ночи. Завтра непременно сведу всех вас на реку, — добавила она уже в дверях.

— До свидания. Проверьте, горит ли фонарь! — крикнул ей вслед Нильс.

Линда махнула рукой в знак того, что все в порядке. Нильс пошел за оставшейся посудой, за его спиной раздавались тихие шаги Алисы. Наклоняясь над столом, он увидел ее лицо с широко раскрытыми глазами — два чистейших аквамарина, неправдоподобно ярких на бледном, словно бескровном лице. Она смотрела вслед удаляющейся Линде с выражением сильнейшей неприязни.

— Дэн, где вы? — крикнула Линда, подойдя к открытой входной двери, возле которой снаружи уже стоял Стентон.

— Он пошел сменить обувь, — сказал Стентон. — Боится далеко идти в новой паре.

— Давайте пойдем в обход развалин,— предложила Линда.— Будет немного дальше, зато там место открытое и тропинка ровная, и мы сможем идти быстрее.

— Неужели вы боитесь какого-то мифического бродягу? Даже в нашем обществе? — с улыбкой спросил Стентон.    

Линда вспыхнула.

— Не смейтесь! У местных фермеров эти развалины пользуются дурной славой.

— Что же там происходит необычного? — с прежней насмешливой интонацией спросил Стентон.

— Слухи всякие ходят... Случается, забредшая туда овца бесследно исчезает, и собаки, говорят, порой воют там ночами.

Стентон иронически рассмеялся, затем сказал:

— Простите мой смех, если он кажется вам неуместным, однако должен заметить, что, как я убедился на собственном опыте, трудно отыскать сельский уголок, где бы не было своего «проклятого местечка». Как правило, это место связано со стариной: остатками древней постройки или хотя бы преданием о кровавой драме... На худой конец, просто место, которое в темноте выглядит зловеще. Человеческое воображение создает игрушки и потом тешится ими.

Линда покачала головой, и ее черные длинные волосы заколыхались.

— Не сочтите меня трусихой, но после рассказа Майкла мне не по себе.

— В его рассказе нет ничего страшного. Положим, за ними действительно шел какой-нибудь бродяга. Так неужели вы думаете, что он теперь засел в развалинах и караулит следующую жертву? Вас напугала игра собственного воображения. Этого бродяги, если он и существует, в чем я далеко не уверен, давно и след простыл. А развалины... до сих пор вы прогуливались среди них с удовольствием и находили это место очаровательным.

— Мне нечего вам возразить, но я ничего не могу с собой поделать. Как вспомню про то, как Майкл слышал чье-то дыхание по другую сторону стены...

— Вам мерещится шайка бандитов, которые сидят там в засаде и ждут не дождутся, когда мы попадем в их логово?

Линда вымученно улыбнулась. Стентон испытующе посмотрел на нее.

— А вы и вправду боитесь... Подождите немного, я сейчас вернусь.

Он ушел в глубь дома, и Линда увидела, как в окне его комнаты зажегся свет. Когда он вернулся, Дэна все еще не было.

— Надеюсь, теперь вы успокоитесь.— Стентон вынул из кармана пиджака большой револьвер, — Хотя на мой взгляд, это излишне.

— О! — Глаза Линды округлились.— Зачем он вам?

— Я много путешествую и отнюдь не всегда по местам столь же безопасным, как эти.— Стентон сунул револьвер обратно в карман.— Что-то Дэн задерживается.

— Извините,— подбегая, сказал запыхавшийся Дэн.— На шнурках затянулся узел, было никак не развязать, пришлось разрезать.

— За это вы понесете мою сумку.— Линда проверила, там ли фонарь, и передала сумку Дэну.— Не забыть бы нам потом вынуть оттуда фонарь, а то я так и заберу его домой. Держите.

— С удовольствием,— галантно сказал Дэн, беря сумку.— Бог мой, что у вас там лежит? — воскликнул он, взвешивая ее на руке.— Пара кирпичей или мешок песка?

— Сущие пустяки: три альбома по рукоделию, которые мисс Прайс возвращает моей маме.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы