Яу не заставил себя долго ждать. Теперь на нем было тонкое синее платье и залихватски сдвинутая на затылок простая черная шапка.
— Не будем медлить! — оживленно заговорил он. — Знаете, сегодня после обеда у меня есть еще одно неотложное дело. К счастью, эти арабские приемы довольно рано заканчиваются.
Уже покачиваясь в паланкине, Цзяо Тай поинтересовался:
— А чем у них угощают?
— Кушанья довольно простые, но по-своему вкусные. Хотя, конечно, не идут ни в какое сравнение с китайской кухней. Вы пробовали нашего кантонского тушеного осьминога? А угрей?
И он принялся с таким воодушевлением рассказывать об этих блюдах, что у Цзяо Тая слюнки потекли, а потом перешел к столь же красноречивому описанию вин и прочих напитков.
«Похоже, он ни в чем себе не отказывает, — подумал Цзяо Тай. — И каким бы вульгарным ни казался этот выскочка, но парень он все-таки славный».
Когда они вышли из паланкина у скромного, беленного известью домика привратника, Цзяо Тай воскликнул:
— Свой полуденный рис я съел сегодня задолго до полудня, так что от ваших разговоров у меня изрядно разыгрался аппетит! Клянусь, готов сейчас проглотить целого жареного поросенка!
— Тсс! — поспешно одернул его Яу. — Ни слова о свинине! Мусульманам даже касаться ее не дозволяется — это мясо у них считается нечистым. И вино у них под запретом, хотя есть свое пойло, и довольно недурное. — С этими словами он постучал в дверь, украшенную железным орнаментом в форме рыб.
Им отворил старый горбун в полосатом тюрбане. Он провел гостей через маленький двор в прямоугольный сад, где росли невысокие цветущие кусты, высаженные необычным узором. Навстречу им вышел высокий худощавый араб.
В лунном свете его тюрбан и длинный просторный балахон казались ослепительно белыми. Цзяо Тай узнал его. Это был тот самый человек, что выговаривал на причале арабским матросам.
— Мир вам, Мансур! — радостно приветствовал его Яу. — Я позволил себе привести друга, полковника Цзяо из столицы.
Большие сверкающие глаза араба устремились к Цзяо Таю. На смуглом лице их белки особенно выделялись. Он заговорил зычным голосом, на пусть не беглом, но вполне приличном китайском:
— Мир всем правоверным!
Немного поразмыслив, Цзяо Тай решил, что поскольку приветствие ограничивается мусульманами и к нему с Яу отношения не имеет, то кажется довольно оскорбительным. Однако, пока он все это обдумывал, араб с Яу, склонившись над кустом, уже глубоко погрузились в беседу о растениях.
— Благородный Мансур — большой любитель цветов, равно как и я, — объяснил Яу, оторвавшись наконец от куста. — Эти чудесные растения он привез из своей страны.
Цзяо Тай ощущал тонкий аромат, витающий в саду, но из-за наглого приветствия и пустого желудка был совсем не расположен говорить о цветах. Он угрюмо разглядывал невысокий дом в глубине сада. Увидев за ним минарет мечети на фоне залитого лунным светом неба, он пришел к выводу, что дом Мансура совсем недалеко от его постоялого двора.
Наконец Мансур пригласил гостей в дом. Фасад его представлял собой ряд высоких открытых арок причудливой заостренной формы. Войдя в просторную комнату, Цзяо Тай с неудовольствием обнаружил, что мебели там вовсе нет, не говоря уж об обеденном столе. Пол покрывал толстый синий ковер с густым ворсом, а по углам валялось несколько туго набитых шелковых подушек. С потолка свисала медная лампа с восемью фитилями. Вся задняя стена была скрыта занавесью, какой он прежде не видывал: под самым потолком она крепилась к карнизу медными кольцами, а не была пришита к бамбуковому шесту, как следовало бы.
Мансур и Яу, скрестив ноги, уселись прямо на ковер, и после некоторых колебаний Цзяо Тай последовал их примеру. Должно быть, от внимания Мансура не укрылся его недовольный вид, ибо теперь араб все так же неторопливо обратился прямо к нему:
— Полагаю, почетному гостю не будет трудно сидеть на полу?
— Я солдат, — пожал плечами Цзяо Тай. — Мне не привыкать к тяготам походной жизни.
— Мы считаем наш образ жизни вполне удобным, — холодно заметил хозяин.
Цзяо Тай ощущал к нему безотчетную неприязнь, но не мог не признать, что тот человек незаурядный. У Мансура было правильное, резко очерченное лицо с тонким, хищно изогнутым носом и длинными усами, концы которых он загибал на заморский манер. Держался он очень прямо, а под тонким белым платьем проступали железные мышцы. Этот человек явно был способен на многое.
Исключительно чтобы нарушить затянувшееся неловкое молчание, Цзяо Тай спросил, показывая на сложный узор, тянувшийся под потолком по всей стене:
— Что означают эти завитушки?
— Это арабское письмо, — поторопился объяснить Яу. — Святые письмена.
— А сколько у вас букв? — спросил у Мансура Цзяо Тай.
— Двадцать восемь, — коротко ответил араб.
— Святые Небеса! — воскликнул Цзяо Тай. — Всего-то? У нас, представьте себе, больше двадцати тысяч!
Губы Мансура презрительно изогнулись. Он повернулся и хлопнул в ладоши.
— Как же, скажите на милость, они выражают свои мысли двадцатью восемью знаками? — понизив голос, поинтересовался у Яу Цзяо Тай.