Читаем Убийство в лабиринте полностью

Он вспомнил, что много лет назад генерал Дин сражался с варварами на северной границе. Но по возвращении в столицу генерала неожиданно вынудили подать в отставку. Судья Ди не мог понять, каким образом его сын оказался в столь отдаленном месте. Он обратился к юноше:

— В этом городе что-то неладно. Я хотел бы, чтобы вы поподробнее рассказали мне, что здесь происходит.

Кандидат Дин ответил не сразу. Помолчав несколько мгновений, он сказал:

— О таких вещах лучше поговорить в каком-нибудь тихом месте. Не желают ли господа выпить по чашке чая?

Судья Ди согласился. Они направились к чайному домику на углу аллеи и присели за стол, стоящий несколько поодаль от остальных.

Когда слуга принес чай, Дин прошептал:

— Один негодяй по имени Цзянь Моу захватил всю власть в свои руки. Здесь никто не осмеливается ему перечить. В подчинении у него около ста головорезов. Им больше нечем заняться, кроме как шляться по городу и устрашать людей.

— Как они вооружены? — спросил Ма Жун.

— На улицах эти мерзавцы вооружены только дубинками и мечами, но я не удивился бы, узнав, что у Цзяня имеется целый арсенал.

— В этом городе часто появляются варвары из-за границы? — спросил судья Ди.

Кандидат Дин решительно покачал головой.

— Я никогда не видел здесь ни одного уйгура, — ответил он.

— Очевидно, те нападения, о которых Цзянь сообщал правительству, — заметил судья Ди, обращаясь к Ма Жуну, — им просто придуманы, чтобы убедить власти, что он и его люди здесь незаменимы.

— Вы когда-нибудь были в доме у Цзяня? — поинтересовался Ма Жун.

— Да хранят меня Небеса! — воскликнул молодой человек. — Я вообще стараюсь избегать появляться в том районе. Цзянь окружил свой дом двойной стеной со сторожевыми башнями по четырем углам.

— Как ему удалось захватить здесь власть? — спросил судья Ди.

— Он унаследовал от отца огромное богатство, — пояснил юный Дин, — но ни одного из его достоинств. Его отец был уроженцем этого города, честным и работящим человеком, который сделал состояние на торговле чаем. Всего несколько лет назад главная дорога на Хотан и прочие зависимые западные территории лежала через Ланьфан, наш город был важным перевалочным пунктом. Потом три оазиса на дороге через пустыню высохли, и дорога переместилась на полсотни ли[2] к северу. Тогда Цзянь сколотил банду и провозгласил себя хозяином города. Он умный и решительный человек, который без труда мог бы сделать блестящую военную карьеру. Но он никому не желает повиноваться, предпочитает быть в этом городе единоличным правителем, не подчиняющимся никому в империи.

— Крайне неприятная ситуация, — заметил судья Ди.

Он допил чай и поднялся, намереваясь уйти, но кандидат Дин попросил судью остаться еще ненадолго. Судья заколебался, но молодой человек выглядел настолько несчастным, что он снова присел к столу.

Кандидат Дин заново наполнил их чашки. Казалось, он не знает, с чего начать.

— Если вам есть что сказать, то не тяните, молодой человек, — сказал судья Ди.

— Откровенно признаюсь вашей чести, — наконец выдавил Дин, — есть одно дело, которое тяжестью лежит у меня на душе. Оно никак не касается тирана Цзяня. Оно связано с моей собственной семьей.

Он снова замолчал. Ма Жун нетерпеливо ерзал на стуле.

Кандидат Дин сделал над собой усилие и произнес:

— Ваша честь, моего старого отца собираются убить!

Судья Ди вскинул брови.

— Если вам это известно заранее, — заметил он, — то такое преступление предотвратить нетрудно.

Молодой человек покачал головой.

— Позвольте мне поведать вам всю историю. Возможно, вы слышали, что моего отца оклеветал один из его подчиненных, подлый военачальник У. Он с ревностью относился к великой победе моего отца в битве на севере, и, хотя не смог доказать свои лживые обвинения, Совет по военным делам приказал отцу подать в отставку.

— Да, я вспоминаю это дело, — сказал судья Ди. — Ваш отец тоже живет здесь?

— Мой отец, — отвечал молодой Дин, — приехал в это глухое место отчасти потому, что моя мать была уроженкой Ланьфана, а отчасти потому, что предпочитал держаться подальше от крупных городов, где мог бы встретить своих бывших соратников. Мы считали, что здесь наша семья сможет жить в мире. Однако месяц тому назад я начал замечать людей подозрительного вида, которые часто бродили вблизи нашего дома. На прошлой неделе я тайно проследил за одним из них. Он направился к маленькой винной лавке под названием «Вечная весна» в северо-западном районе города. Каково же было мое удивление, когда я узнал, что над этой винной лавкой живет У Фэн, старший сын военачальника У!

Лицо судьи Ди выразило сомнение.

— Зачем, — спросил он, — потребовалось военачальнику У посылать своего сына, чтобы тот досаждал вашему отцу? Военачальник У и так уже погубил его карьеру. Любые последующие действия принесли бы У одни неприятности.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Мозаика теней
Мозаика теней

1096 год, Византийская империя. У стен Константинополя раскинулся лагерь франкских воинов — участников Первого крестового похода в Святую Землю. Их предводители — Готфрид Бульонский, основатель загадочного тайного общества Приорат Сиона (предшественника ордена тамплиеров), и его брат Балдуин, будущий король Иерусалимский.Накануне прихода крестоносцев предпринята дерзкая попытка покушения на императора Алексея I Комнина с применением неизвестного в Византии оружия. Советник императора поручает расследование бывшему наемному убийце, опытному открывателю тайн Деметрию Аскиату, который сразу же обнаруживает, что в деле замешан таинственный монах. Пытаясь найти убийцу, Деметрий с ужасом понимает, что за монахом стоят какие-то могущественные силы и что предателей нужно искать на самом верху византийского общества…

Том Харпер

Исторический детектив