Читаем Убийство в лабиринте полностью

Господа Ю наносит второй визит в управу; странное открытие в старом имении


Судья Ди намеревался отправиться в загородное имение губернатора рано утром. Но едва он закончил с утренним чаем, как советник Хун сообщил, что, как было приказано, пришла госпожа Ю с сыном Ю Шанем.

Судья Ди велел провести их к себе.

Для своих лет Ю Шань выглядел рослым мальчиком. Его открытое, умное лицо, на котором была написана уверенность в себе, понравилось судье.

Он велел госпоже Ю и ее сыну сесть перед своим столом. После обмена обычными любезностями судья сказал:

— Мне очень жаль, госпожа, что другие срочные дела не позволяют уделить столько времени вашему делу, как мне того хотелось бы. Пока что я не смог разрешить загадку с картиной губернатора. Однако мне кажется, что, если бы я знал немного больше о положении дел в вашем семействе, пока губернатор еще был жив, это сильно облегчило бы мне решение задачи. Поэтому, чтобы лучше войти в суть дела, я хочу задать вам несколько вопросов.

Госпожа Ю поклонилась.

— В первую очередь, — продолжал судья Ди, — меня интересует, как относился старый губернатор к своему старшему сыну. Если верить вашему заявлению, то Ю Ги — человек бессердечный. Понимал ли губернатор, что у его сына порочная натура?

— Не забывайте, ваша честь, — ответила госпожа Ю, — что до кончины отца Ю Ги вел себя безупречно. Я даже представить не могла, что он способен на такую жестокость, какую проявил потом. Мой муж всегда отзывался о Ю Ги очень тепло. Он считал Ю Ги прилежным юношей, который будет помогать ему в делах управления семейным имуществом. И Ю Ги всегда казался мне образцовым сыном, готовым выполнить любое желание отца.

— Теперь, госпожа, — продолжал судья Ди, — я попросил бы вас назвать имена друзей губернатора здесь, в Ланьфане.

Госпожа Ю несколько растерялась, потом ответила:

— Губернатор не любил принимать гостей, ваша честь. Обычно он каждое утро отправлялся в поля. Пополудни шел в лабиринт и оставался там около часа.

— Вы когда-нибудь бывали внутри лабиринта? — прервал ее судья.

Госпожа Ю покачала головой.

— Нет, — сказала она, — губернатор всегда говорил, что там очень сыро. Потом он любил пить чай в павильоне за домом и либо читал книгу, либо что-то рисовал. Я была знакома с госпожой Ли, которая считается талантливой художницей-любительницей. Губернатор часто приглашал нас с госпожой Ли в павильон, и мы все вместе обсуждали там его картины.

— А госпожа Ли еще жива? — поинтересовался судья.

— Думаю, что да. Раньше она жила неподалеку от нашего городского дома и часто нас навещала. Она очень милая дама, но, к несчастью, потеряла мужа вскоре после замужества. Как-то я встретила ее, когда она шла по рисовым полям вблизи наших загородных владений, мы познакомились, и мне показалось, что я ей симпатична. После того как губернатор на мне женился, наша дружба сохранилась, и мой муж относился к этому одобрительно. Он был так ко мне внимателен, ваша честь! Он понимал, что в роли хозяйки такого большого, полного людей дома, каких я раньше-то и не видела, я иногда буду чувствовать себя одиноко. Уверена, что именно из-за этого он уговаривал госпожу Ли приходить почаще, хотя, как правило, не очень жаловал посетителей.

— А после смерти вашего мужа госпожа Ли прервала с вами отношения? — спросил судья.

Госпожа Ю зарделась.

— Нет, — сказала она, — я сама виновата в том, что мы больше не видимся. После того как Ю Ги выгнал меня из дома, я испытывала такое унижение и стыд, что вернулась в дом своего отца. С тех пор я уже никогда больше не встречалась с госпожой Ли.

Судья заметил, что она очень взволнована. Он спросил:

— Значит, у губернатора вообще не было друзей в Ланьфане?

Овладев собой, госпожа Ю сказала:

— Мой муж предпочитал одиночество. Но как-то он сказал мне, что неподалеку в горах живет его старый близкий друг.

Судья живо наклонился к ней:

— Кто это такой?

— Губернатор никогда не называл мне его имени, но у меня создалось впечатление, что он испытывает к нему величайшее уважение и почтение.

Судья Ди помрачнел.

— Это очень важно, госпожа. Постарайтесь припомнить, не знаете ли вы чего-то еще об этом его друге.

Госпожа Ю медленно пила свой чай. Потом она сказала:

— Однажды он навестил губернатора по какому-то особенному случаю. Обычно каждый месяц мой муж приглашал к себе своих арендаторов. Все имеющие жалобы или желающие получить совет, могли в этот день встретиться с ним. В один из таких дней во дворе его дожидался старый крестьянин. Как только муж увидел его, он бросился к нему, низко поклонился и сразу же провел этого крестьянина в свою библиотеку, где они несколько часов оставались наедине. Я решила, что это может быть какой-нибудь друг губернатора, возможно, отшельник. Но я никогда его об этом не спрашивала.

Судья Ди погладил бороду.

— Я полагаю, — после некоторого молчания сказал он, — у вас сохранились какие-нибудь свитки, написанные рукой вашего мужа?

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Мозаика теней
Мозаика теней

1096 год, Византийская империя. У стен Константинополя раскинулся лагерь франкских воинов — участников Первого крестового похода в Святую Землю. Их предводители — Готфрид Бульонский, основатель загадочного тайного общества Приорат Сиона (предшественника ордена тамплиеров), и его брат Балдуин, будущий король Иерусалимский.Накануне прихода крестоносцев предпринята дерзкая попытка покушения на императора Алексея I Комнина с применением неизвестного в Византии оружия. Советник императора поручает расследование бывшему наемному убийце, опытному открывателю тайн Деметрию Аскиату, который сразу же обнаруживает, что в деле замешан таинственный монах. Пытаясь найти убийцу, Деметрий с ужасом понимает, что за монахом стоят какие-то могущественные силы и что предателей нужно искать на самом верху византийского общества…

Том Харпер

Исторический детектив