Читаем Убийство в лабиринте полностью

Дао Гань подробно расспросил женщину, которая держала тот дом свиданий. Он знал, что если девушку похитили и держали где-то взаперти, то до нее раньше или позже дойдут об этом слухи. Однако после получасового допроса Дао Гань убедился, что она ничего не слышала о Белой Орхидее; ему удалось узнать только несколько фактов о странном поведении некоторых почтенных горожан.

Наконец им пришлось объявить, кто они такие, и усердно обыскать все помещения, проверяя встречающихся им обитателей по регистрационной книге, которая имелась у квартального. После этого они были вынуждены признать, что все их поиски не увенчались успехом.

Через некоторое время Дао Гань сказал:

— Остается только одна возможность: девушку держали в одном из окрестных домов только в течение нескольких дней. Когда ее похититель обнаружил, что она тайно побывала а храме, то испугался и либо переправил ее в тайный дом свиданий где-то в городе, либо отдал ее в публичный дом.

Начальник стражи Фан решительно покачал головой.

— Я не верю, — сказал он, — что они могли продать ее в публичный дом. Мы всю жизнь прожили в этом городе, и они бы рисковали, что кто-то из посетителей может ее узнать и оповестить меня об этом.

— Подпольный дом свиданий — наиболее вероятное место, но у нас уйдет несколько дней, чтобы все их проверить.

— Кажется, я слышал, — заметил Ма Жун, — что китайцы редко посещают так называемый Северный ряд, веселый квартал в северо-западной части города.

Десятник утвердительно кивнул.

— Это очень низкопробное место, — ответил он, — куда ходят только уйгуры, тюрки и прочие варвары из-за границы. Девочки там весьма разношерстные, оставшиеся еще с тех славных времен, когда в этом городе было полно состоятельных иноземных вождей и торговцев из западных государств, которые являются нашими данниками.

Ма Жун встал и затянул пояс.

— Я отправляюсь туда, — коротко заявил он. — Чтобы не вызывать подозрений, пойду один. Встретимся потом в управе.

Дао Гань подергивал три волоска у себя на щеке.

— Неплохая мысль, — задумчиво произнес он. — Нам не мешало бы поторопиться, ведь завтра весть о наших поисках распространится по всему городу. Ну а я пойду в Южный ряд и поговорю там с владельцами заведений. Больших надежд на это не возлагаю, но нельзя упускать даже малейшую возможность.

Начальник стражи настаивал на том, что он должен сопровождать Ма Жуна.

— В Северном ряду собирается весь городской сброд, — сказал он. — Идти туда одному равнозначно самоубийству!

— Не беспокойся, — ответил Ма Жун. — Я знаю, как обращаться с этими шакалами.

Он бросил Дао Ганю свою шапку, повязал волосы грязной тряпкой и, оборвав протесты Фана, вышел за дверь.

На главной улице еще было полно народа, но Ма Жун быстро устремился вперед. Все прохожие при виде здоровенного громилы уступали ему дорогу. После того как Ма Жун пересек рынок перед Барабанной башней, он оказался в квартале бедняков. Вдоль узких улочек выстроились ряды низких покосившихся домишек. Тут и там горели масляные светильники уличных торговцев. Покупателям предлагались дешевые пирожки и какое-то пойло.

По мере приближения к Северному ряду атмосфера стала более оживленной. По винным лавкам бродили люди в странном чужеземном облачении, громко переговариваясь на гортанных, непонятных языках. Они почти не обращали внимания на Ма Жуна. Здесь столь сомнительные личности были обычным явлением.

Свернув за угол, Ма Жун увидел ряд домов, тускло освещенных фонариками из промасленной бумаги. Он услышал бренчание на варварских сетарах и пронзительные мелодии флейты, разрывающие воздух.

Вдруг от стены отделился тощий человек в рваном халате и сказал на ломаном китайском:

— А не хотелось бы господину иметь уйгурскую принцессу?

Ма Жун остановился и осмотрел его с ног до головы. Тот заискивающе улыбнулся, обнажив беззубый рот.

— Даже если бы я превратил твою рожу в месиво, — сказал Ма Жун, — она не стала бы от этого более уродливой! Показывай мне дорогу в приличное место! Только в дешевое!

С этими словами он развернул его и отвесил хорошо выверенный пинок.

— Вай, вай! — завопил тот, но быстро повел Ма Жуна в переулок.

По обе стороны стояли одноэтажные дома. Некогда на их фасадах были лепные украшения, но дождь и ветер все разрушили, и никто не позаботился о том, чтобы привести их в порядок. На входах висели сальные залатанные занавески. Когда Ма Жун со своим проводником проходили мимо, густо напомаженные девицы в ярких тряпках отодвигали ширмы и на смеси китайского и какого-то чужеземного наречия приглашали их зайти.

Проводник довел Ма Жуна до какого-то дома, который выглядел несколько приличней остальных. Над дверью висели два больших бумажных фонаря.

— Вот мы и пришли, хозяин! — сказал проводник. — Здесь все уйгурские принцессы. — Он добавил непристойное замечание, потом протянул свою грязную ладонь.

Ма Жун схватил его за глотку и ударил головой об ободранную дверь.

— Это будет оповещением о моем приходе! — сказал он. — А комиссионные получишь от заведения. Ишь, выдумал получить двойную цену, ублюдок!

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Мозаика теней
Мозаика теней

1096 год, Византийская империя. У стен Константинополя раскинулся лагерь франкских воинов — участников Первого крестового похода в Святую Землю. Их предводители — Готфрид Бульонский, основатель загадочного тайного общества Приорат Сиона (предшественника ордена тамплиеров), и его брат Балдуин, будущий король Иерусалимский.Накануне прихода крестоносцев предпринята дерзкая попытка покушения на императора Алексея I Комнина с применением неизвестного в Византии оружия. Советник императора поручает расследование бывшему наемному убийце, опытному открывателю тайн Деметрию Аскиату, который сразу же обнаруживает, что в деле замешан таинственный монах. Пытаясь найти убийцу, Деметрий с ужасом понимает, что за монахом стоят какие-то могущественные силы и что предателей нужно искать на самом верху византийского общества…

Том Харпер

Исторический детектив