Читаем Убийство в лабиринте полностью

Судья Ди ничего ему не ответил. В течение получаса он пытался вникать в разные документы. Наконец он опустил свою кисточку для письма.

— Нет смысла сидеть здесь и ждать, — отрывисто произнес судья. — Наверняка Ма Жун и Цзяо Тай придумали, как арестовать этого человека, чтобы не привлечь ничьего внимания. Погода прекрасная: давай-ка прогуляемся и посмотрим, не удастся ли нам найти наставника Журавлиное Одеяние.

По опыту советник знал, что активная деятельность была наилучшим успокоительным средством, когда судья пребывал в тревоге. Он отправился во двор и велел оседлать двух коней.

Через главные ворота судья Ди с Хуном выехали из управы и отправились на юг. Они проскакали через мраморный мост и миновали южные городские ворота.

Проехав некоторое время по главной дороге, они встретили крестьянина, который указал им на узкую тропу, ведущую в горы.

Всадники соскочили с коней. Советник Хун вручил сборщику хвороста несколько медяков и попросил присмотреть за лошадьми в течение часа или около того. После этого они начали карабкаться вверх по склону.

После тяжелого подъема они оказались на вершине поросшего соснами хребта. Судья Ди ненадолго остановился перевести дыхание. Глядя вниз на простирающуюся у его ног зеленую долину, он поднял руки, наслаждаясь прохладным горным ветерком, раздувавшим его широкие рукава.

Советник Хун тоже немного передохнул, и они начали медленно спускаться по извилистой тропе.

Когда они очутились в долине, воздух там был на удивление неподвижным. Единственным звуком, доносившимся до них, было журчание ручья.

По узкому каменному мосту они пересекли реку. Отходящая в сторону тропинка тонула в зелени, сквозь которую виднелась соломенная крыша. Тропа привела их через густые заросли кустарника к грубо сколоченной бамбуковой калитке.

За ней они обнаружили маленький садик. С обеих сторон дорожки высились цветущие растения высотой почти в человеческий рост. Судья подумал, что ему никогда не доводилось видеть такого изобилия великолепных цветов.

Оштукатуренные стены домика заросли виноградной лозой. Казалось, что они оседают под тяжестью соломенной крыши, зеленой от мха. Несколько шатких деревянных ступеней вели к единственной двери, сколоченной из не-обструганных досок. Она была распахнута.

Судья Ди уже собирался криком оповестить о приходе гостей, но почему-то ему не захотелось нарушать безмятежную атмосферу. Сквозь листья и стебли цветов, которые росли вдоль дома, он увидел простую веранду, построенную из стволов бамбука. Очень старый человек в ветхом платье поливал растения в горшочках. На голове у него была широкая соломенная шляпа. В воздухе висел тонкий аромат орхидей.

Судья Ди раздвинул ветви и окликнул его:

— Дома ли наставник Журавлиное Одеяние?

Старик обернулся. Нижняя половина его лица была скрыта густыми усами и длинной седой бородой; верхнюю же прикрывали широкие поля шляпы. Он не ответил, но сделал небрежный жест в сторону дома. Потом опустил лейку на землю и, не произнеся ни слова, исчез за домом.

Судье Ди не слишком пришелся по нраву столь нелюбезный прием. Он приказал Хуну подождать его снаружи. Когда советник опустился на каменную скамейку возле калитки, судья Ди поднялся по ступеням и вошел в дом.

Он оказался в большой, пустой комнате. На деревянном полу, равно как на белых, оштукатуренных стенах, ничего не было. Вся мебель состояла из грубого деревянного стола и двух скамеечек у низкого, широкого окна, да бамбукового столика у задней стены. Это напоминало обстановку крестьянского дома. Однако комната была безупречно чистой.

Не обнаружив в комнате хозяина, судья Ди был раздосадован и уже начал сожалеть, что вообще проделал весь этот путь.

Со вздохом опустился он на одну из скамеечек и выглянул в окно. Его потрясло великолепное зрелище цветущих растений, стоящих на полочках снаружи на веранде. В фарфоровых и глиняных сосудах цвели редкостные орхидеи; казалось, что своим благоуханием они пропитали всю комнату.

Пока судья там сидел, он почувствовал, как невероятное спокойствие окружающей атмосферы медленно обволакивает его встревоженное сознание. Прислушиваясь к мягкому жужжанию невидимой пчелы, он подумал, что время, кажется, остановилось.

Раздражение судьи Ди исчезло. Он уперся локтями в стол и неторопливо осмотрелся. Тут он заметил, что над бамбуковым столиком на стене висят два бумажных свитка. На них решительным каллиграфическим почерком были написаны стихотворные строки:

Есть только два пути,Ведущие к вратам вечной жизни:Либо, подобно червю,Пресмыкаться в грязи,Либо, подобно дракону, Парить высоко в небесах.

Судья подумал, что эти стихи весьма необычны: они допускали возможность нескольких истолкований. Строки были подписаны и скреплены печатью, но издалека судья не мог разобрать мелкие иероглифы.

Выцветшая синяя занавеска у задней стены отодвинулась, и вошел старик.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Мозаика теней
Мозаика теней

1096 год, Византийская империя. У стен Константинополя раскинулся лагерь франкских воинов — участников Первого крестового похода в Святую Землю. Их предводители — Готфрид Бульонский, основатель загадочного тайного общества Приорат Сиона (предшественника ордена тамплиеров), и его брат Балдуин, будущий король Иерусалимский.Накануне прихода крестоносцев предпринята дерзкая попытка покушения на императора Алексея I Комнина с применением неизвестного в Византии оружия. Советник императора поручает расследование бывшему наемному убийце, опытному открывателю тайн Деметрию Аскиату, который сразу же обнаруживает, что в деле замешан таинственный монах. Пытаясь найти убийцу, Деметрий с ужасом понимает, что за монахом стоят какие-то могущественные силы и что предателей нужно искать на самом верху византийского общества…

Том Харпер

Исторический детектив