Читаем Убийство в лабиринте полностью

Он сменил обтрепанное платье на просторный халат из коричневой ткани; его седая голова осталась непокрытой. В руке он держал чайник, от которого поднимался пар.

Судья Ди поспешно встал и низко поклонился. Старец кивнул и присел на вторую скамеечку, спиной к окну. После недолгого колебания судья тоже сел.

Лицо старика было сморщенным, как кожура высохшего дикого яблока, но губы были цвета яркой киновари. Когда, заваривая чай, хозяин склонил голову, длинные белые брови, словно занавески, заслонили его глаза, и судье не удавалось даже их рассмотреть.

Судья почтительно ждал, пока старец заговорит первым.

Закрыв заварочный чайник крышкой, хозяин сложил руки в рукавах халата и прямо посмотрел на судью. Из-под густых бровей сверкнули зоркие, как у сокола, очи.

Низким, торжественным голосом он произнес:

— Простите старика за недостаток гостеприимства. Люди ко мне редко заходят.

Пока он это говорил, судья отметил, что у него ровные зубы жемчужно-белого цвета. Он ответил:

— Прошу извинить меня за столь внезапный визит. И мою…

— А, значит, вы — Ю! — прервал его старик. — Вы принадлежите к знаменитому роду Ю!

— Нет, — поспешил поправить его судья, — мое родовое имя — Ди. Я…

— Да, да, — пробурчал хозяин, — давненько я не видел своего старого друга Ю. Кажется, прошло уже восемь лет после его кончины. Или девять?

Судья решил, что, очевидно, старик впал в детство. Но поскольку ошибка хозяина позволяла ему прямо перейти к цели своего визита, он не стал пытаться его поправлять.

Старик разлил чай.

— Да, — задумчиво продолжал он, — целеустремленным человеком был губернатор Ю. А когда-то, лет семьдесят назад мы вместе учились в столице. Да, он был человеком необычайно целеустремленным и строил свои планы на много лет вперед. Он намеревался уничтожить все зло, собирался провести реформу империи…

Голос старика задрожал. Он несколько раз кивнул и отпил глоток чая.



Судья робко сказал:

— Меня очень интересует жизнь губернатора Ю здесь, в Ланьфане.

Казалось, что хозяин его не слышит. Он продолжал медленно пить чай.

Судья также поднес чашку к губам. После первого же глотка он понял, что никогда раньше не пробовал более вкусного чая. Казалось, что его густой аромат пропитывает все тело.

Вдруг хозяин сказал:

— Вода для заварки была взята из ручья, который струится среди скал. Вчера вечером я поместил чайные листья в бутон хризантемы. Я достал их оттуда сегодня утром, когда цветок распустился. Эти листья наполнены благоуханием утренней росы.

Потом, все тем же тоном, он продолжал:

— Ю начал свою чиновничью карьеру, а я отправился бродить по империи. Он стал правителем округа, потом — губернатором. Его имя громко звенело в мраморных залах Императорского дворца. Он преследовал людей порочных, но защищал и поддерживал людей добрых, и много сделал для преобразования империи. Потом однажды, осуществив почти все свои замыслы, он вдруг обнаружил, что ему не удалось преобразовать собственного сына.

Он отказался от всех высоких должностей и прибыл сюда, чтобы вести здесь уединенную жизнь, возделывая свои поля и свой сад. И тогда, по прошествии более пятидесяти лет, мы снова встретились. Разными путями мы пришли к одной цели.

Вдруг старик захихикал, как ребенок, и добавил:

— Единственное различие состоит в том, что один путь был долгим и тернистым, а другой — коротким и прямым!

Тут хозяин замолчал. Судья терзался сомнениями, следует ли попросить пояснить последние слова. Но прежде, чем он успел что-либо произнести, старик продолжил:

— Незадолго до того, как он скончался, мы обсуждали с ним именно этот вопрос. Тогда он и написал эти строки, которые висят на стене. Подойдите и полюбуйтесь его каллиграфией!

Судья Ди послушно поднялся и направился рассматривать бумажные свитки на стене. Под стихотворными строками имелась подпись:

«Начертано Ю Шоуцзянем из «Обители спокойствия».

Теперь судья был твердо уверен, что завещание, которое они обнаружили в свитке госпожи Ю, было подделкой. Подпись под мнимым завещанием была похожа, но явно сделана другой рукой. Судья Ди медленно погладил бороду. Наконец ему многое стало ясно.

Вернувшись на прежнее место, судья сказал:

— Если это не будет слишком непочтительным, я хотел бы заметить, что каллиграфия губернатора Ю великолепна, но ваша, господин, еще более совершенна. Эта надпись на воротах лабиринта потрясла меня…

Казалось, что старик его не слушает. Он перебил судью словами:

— Губернатор поставил перед собой столько задач, что даже всей жизни ему не хватило, чтобы реализовать их. Даже после того, как он поселился здесь, он не мог остановиться. Некоторые из его замыслов по восстановлению справедливости не могли принести плоды раньше, чем по прошествии многих лет, когда он сам уже будет мертв. Из-за желания пребывать в одиночестве он построил этот удивительный лабиринт. Как будто он мог остаться один при всех этих заговорах и интригах, которые кружили вокруг него, как назойливые осы!

Старик покачал головой и налил себе еще чашку чая.

Судья Ди спросил:

— Ау губернатора здесь было много друзей?

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Мозаика теней
Мозаика теней

1096 год, Византийская империя. У стен Константинополя раскинулся лагерь франкских воинов — участников Первого крестового похода в Святую Землю. Их предводители — Готфрид Бульонский, основатель загадочного тайного общества Приорат Сиона (предшественника ордена тамплиеров), и его брат Балдуин, будущий король Иерусалимский.Накануне прихода крестоносцев предпринята дерзкая попытка покушения на императора Алексея I Комнина с применением неизвестного в Византии оружия. Советник императора поручает расследование бывшему наемному убийце, опытному открывателю тайн Деметрию Аскиату, который сразу же обнаруживает, что в деле замешан таинственный монах. Пытаясь найти убийцу, Деметрий с ужасом понимает, что за монахом стоят какие-то могущественные силы и что предателей нужно искать на самом верху византийского общества…

Том Харпер

Исторический детектив