Читаем Убийство в лабиринте полностью

Хозяин медленно подергал одну из своих длинных бровей. Потом усмехнулся и сказал:

— По прошествии всех этих лет и после всего того, что он видел и слышал, губернатор по-прежнему изучал конфуцианских классиков. Он прислал мне сюда целый ящик книг. Они оказались весьма полезными. Великолепная растопка для моего кухонного очага!

Судья Ди уже собирался высказать какое-нибудь вежливое возражение по поводу столь пренебрежительного отношения к классикам, но хозяин, не обращая на него внимания, продолжал:

— Конфуций! Вот вам пример целеустремленного человека! Он жужжал повсюду, как овод! Он никогда даже ненадолго не останавливался, чтобы понять, что чем больше он делает, тем меньшего достигает, а чем больше он обретает, тем меньше он имеет. Да, Конфуций был человеком целеустремленным. Таким же был и губернатор Ю…

Старик замолчал, потом брюзгливо добавил:

— В точности как вы, молодой человек!

Судья Ди был ошеломлен столь неожиданным замечанием в свой адрес. Он смущенно встал. С глубоким поклоном он смиренно произнес:

— Позволите ли вы мне задать еще один вопрос…

Хозяин тоже поднялся.

— Один вопрос, — мрачно ответил он, — только ведет к следующему. Вы напоминаете рыбака, который поворачивается спиной к реке и к своим сетям и взбирается на дерево в лесу, чтобы там поймать рыбу! Или же на человека, который построил железную лодку, а потом сделал в днище большую дыру и собирается переправиться через реку! Подойдите к своим проблемам с правильной стороны и начинайте с ответов. И тогда, возможно, однажды вы найдете решение. До свидания!

Пока судья Ди собирался отвесить прощальный поклон, старик уже повернулся к нему спиной и зашаркал к занавеске в конце комнаты.

Судья подождал, пока синяя занавеска опустится за его спиной, и вышел из дома.

Он застал советника Хуна спящим. Судья Ди разбудил его. Советник протер глаза и со счастливой улыбкой сказал:

— Кажется, я еще никогда не спал так безмятежно! Мне снилось детство, когда мне было года четыре или пять, и вещи, о которых я совершенно забыл!

— Да, — задумчиво сказал судья Ди, — это очень странная обитель…

Они принялись молча подниматься по склону горного хребта.

Когда они снова оказались под соснами на вершине, советник спросил:

— Много ли удалось вашей чести узнать от этого отшельника?

Судья Ди рассеянно кивнул.

— Да, — через некоторое время произнес он, — я многое узнал. Теперь мне точно известно, что завещание, которое мы обнаружили под картиной губернатора, является подделкой. А еще я узнал о подлинной причине, по которой губернатор отказался от всех должностей. Теперь мне известна и вторая половина загадки убийства генерала Дина.

Советник хотел было расспросить его поподробнее, но заметив выражение лица судьи Ди, воздержался.

Немного передохнув, они спустились по склону. Сев на коней, они поехали назад в город.

Ма Жун поджидал судью в его кабинете.

Когда он приступил к рассказу о том, как они с Цзяо Таем поймали уйгура, судья стряхнул с себя задумчивость и стал внимательно его слушать.

Ма Жун заверил судью, что об аресте никому не известно. Он во всех подробностях передал свою беседу с уйгурским вождем, опустив только эпизод о своей неожиданной встрече с Тульби и о ее предостережении. Он вполне справедливо полагал, что эта романическая вставка мало заинтересует судью Ди.

— Великолепная работа! — воскликнул судья Ди после того, как Ма Жун закончил свой рассказ. — Теперь козырная карта у нас в руках.

— Сейчас Дао Гань в приемной развлекает разговорами Ю Ги, — добавил Ма Жун. — Они пьют там чай. Впрочем, Дао Ганю их беседа не доставляет удовольствия, поскольку Ю Ги говорит с такой скоростью, что наш бедный друг не успевает уловить смысл его слов. Я понял это, когда несколько минут назад заглянул в приемную.

Судья выглядел довольным. Он приказал советнику Хуну:

— Пойди в приемную и сообщи Ю Ги, что, к моему огромному огорчению, я не могу пока оторваться от неотложных дел. Передай ему мои извинения и скажи, что я приму его, как только освобожусь.

Когда советник уже направился к выходу, судья спросил:

— Кстати, тебе удалось что-нибудь выяснить о госпоже Ли, подруге вдовы губернатора?

— Я приказал заняться этим начальнику стражи Фану, ваша честь, — ответил советник. — Ведь, как местный житель, он легче и быстрее добудет информацию.

Судья кивнул, потом спросил у Ма Жуна:

— А каковы результаты обследования трупов старых супругов, которые мы обнаружили в саду губернаторского имения?

— Врач подтвердил, что они умерли естественной смертью, ваша честь, — ответил Ма Жун.

Судья кивнул. Он встал и начал переодеваться в официальное платье. Когда он водружал на голову крылатую шапку, то вдруг спросил:

— Если я не ошибаюсь, Ма Жун, лет десять тому назад ты достиг в искусстве кулачного боя девятой, то есть наивысшей степени?

Здоровяк распрямил плечи и гордо заявил:

— Именно так, ваша честь!

— А теперь постарайся вспомнить, как ты относился к своему наставнику, когда был еще начинающим, скажем, на второй или третьей степени?

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Мозаика теней
Мозаика теней

1096 год, Византийская империя. У стен Константинополя раскинулся лагерь франкских воинов — участников Первого крестового похода в Святую Землю. Их предводители — Готфрид Бульонский, основатель загадочного тайного общества Приорат Сиона (предшественника ордена тамплиеров), и его брат Балдуин, будущий король Иерусалимский.Накануне прихода крестоносцев предпринята дерзкая попытка покушения на императора Алексея I Комнина с применением неизвестного в Византии оружия. Советник императора поручает расследование бывшему наемному убийце, опытному открывателю тайн Деметрию Аскиату, который сразу же обнаруживает, что в деле замешан таинственный монах. Пытаясь найти убийцу, Деметрий с ужасом понимает, что за монахом стоят какие-то могущественные силы и что предателей нужно искать на самом верху византийского общества…

Том Харпер

Исторический детектив