Читаем Убийство в лабиринте полностью

Потом открылись ворота, и паланкин с судьей вынесли на улицу. Десять стражников шли впереди, и десять сзади. Ма Жун и советник Хун ехали верхом слева, Цзяо Тай и Дао Гань — справа. Четыре гонца, которые несли транспаранты с надписью «Ланьфанская судебная управа», заняли место в голове процессии. Стражники ударили в медные гонги, и процессия двинулась на юг.

Повозка с осужденными, окруженная военным эскортом, двигалась позади. За ней следовала толпа. Когда процессия переходила через мраморный мост, красный отблеск зари осветил пагоду на лотосовом озере.

Площадка для казней находилась сразу же за южными городскими воротами. Паланкин судьи пронесли через ворота, и, когда он спустился на землю, ему навстречу вышел командир гарнизона.

Он провел судью к временному помосту, установленному там ночью. Солдаты выстроились вокруг него в виде квадрата.

Палач воткнул меч в землю и снял куртку. Мощные мускулы перекатывались под его обнаженной кожей. Его помощники забрались на повозку и привели двух преступников на площадку казни.

Они распустили веревки, связывавшие Ю Ги, и подтащили его ко вкопанному в землю столбу с двумя перекладинами. Один привязал его за шею к столбу, другой прикрепил руки и ноги к перекладинам. Когда все было готово, палач выбрал длинный тонкий нож, встал перед Ю Ги и взглянул на судью.

Судья Ди подал знак. Палач вонзил нож точно в сердце Ю Ги, и тот умер без единого звука.

Затем тело его рассекли на части. Увидев это страшное зрелище, госпожа Ли упала в обморок, а некоторые зрители закрыли лица рукавами.

Наконец палач поднял отрубленную голову перед судьей, который сделал на лбу отметину алой кисточкой. Голову вместе с останками тела бросили в корзину.

Госпожу Ли привели в чувство, поднеся ей под нос горящее благовоние. Два помощника палача подтащили ее к помосту и заставили опуститься на колени. Увидев приближающегося палача с бичом в руке, госпожа Ли пронзительно завопила. Охваченная страхом, она умоляла пощадить ее.



Палач с подручными привыкли к подобным сценам и не обращали никакого внимания на ее мольбы. Один из помощников распустил ей волосы, схватил за длинные пряди и наклонил ей голову вниз. Другой сорвал с нее верхнюю одежду и связал руки за спиной.

Палач покачивал в руке бич. Этот страшный инструмент состоял из кожаных полосок, заканчивающихся железными крючками. Подобный бич можно было увидеть только на месте казней, ибо никто не выживал после его ударов.

Когда судья подал знак, палач поднял бич. Он опустился на обнаженную спину госпожи Ли с вызывающим тошноту глухим стуком, содрав кожу от шеи до пояса. Госпожа Ли упала бы лицом вниз, если бы помощник не держал ее крепко за волосы.

Когда госпожа Ли обрела дыхание, она начала кричать что было мочи, но палач продолжал стегать ее снова и снова. После шестого удара обнажились кости; из рассеченного мяса сочилась кровь. Госпожа Ли потеряла сознание.

Судья поднял руку.

Понадобилось некоторое время, чтобы привести ее в чувство.

Тогда палач поднял меч, а помощники опустили госпожу Ли на колени.

Когда судья подал знак, меч мелькнул в воздухе и палач одним ударом отсек голову от тела.

Алой кисточкой судья пометил голову госпожи Ли, и палач бросил ее в корзину. Позднее ее выставят, прикрепив за волосы, на городских воротах, где она будет висеть три дня.

Судья Ди сошел с помоста и сел в паланкин. В тот момент, когда носильщики подняли ручки на плечи, солнце засияло на касках солдат.

Паланкин судьи сначала понесли к храму Хранителя города, за ним в открытом паланкине следовал гарнизонный начальник. Там судья известил небесного покровителя о преступлениях, совершенных в его городе, и о казни злодеев. Затем судья и командир гарнизона воскурили благовония и помолились. Во дворе храма они расстались.

Вернувшись в управу, судья сразу направился в свои покои. Выпив чашку крепкого чая, он сказал советнику Хуну, что тот может идти завтракать. Позднее они напишут высшим властям отчет о казнях.

Советник Хун застал Ма Жуна, Цзяо Тая и Дао Ганя в углу главного двора. Присоединившись к ним, он услышал, как Ма Жун все еще жалуется на то, что он упорно называл неверностью Темной Орхидеи.

— Я все время был уверен, что именно я женюсь на этой девчонке, — недовольно твердил Ма Жун. — Она ведь чуть не убила меня ножом во время того нападения на нас в горах. Она мне сразу очень понравилась!

— Считай, что тебе повезло, братец! — утешающе сказал Цзяо Тай. — У этой Темной Орхидеи слишком острый язык. Она бы устроила тебе кошмарную жизнь.

Ма Жун хлопнул себя ладонью по лбу.

— Ты мне кое-что напомнил! — воскликнул он. — Знаете, что я сделаю? Я куплю себе Тульби. Она красивая и здоровая девушка, к тому же не знает ни слова по-китайски. С ней в доме будет тихо и спокойно.

Дао Гань покачал головой. Его худощавое лицо было еще более печально, чем обычно, когда он сказал:

— Не обманывайся, мой друг! Уверяю, что через неделю-другую эта женщина сведет тебя с ума своей болтовней, причем на отличном китайском.

Но Ма Жуна было невозможно отговорить

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Мозаика теней
Мозаика теней

1096 год, Византийская империя. У стен Константинополя раскинулся лагерь франкских воинов — участников Первого крестового похода в Святую Землю. Их предводители — Готфрид Бульонский, основатель загадочного тайного общества Приорат Сиона (предшественника ордена тамплиеров), и его брат Балдуин, будущий король Иерусалимский.Накануне прихода крестоносцев предпринята дерзкая попытка покушения на императора Алексея I Комнина с применением неизвестного в Византии оружия. Советник императора поручает расследование бывшему наемному убийце, опытному открывателю тайн Деметрию Аскиату, который сразу же обнаруживает, что в деле замешан таинственный монах. Пытаясь найти убийцу, Деметрий с ужасом понимает, что за монахом стоят какие-то могущественные силы и что предателей нужно искать на самом верху византийского общества…

Том Харпер

Исторический детектив