The writing was small and cramped not big and generous like Louises, but several of the letters were formed the same way. | Хотя письма написаны мелким, неразборчивым почерком, а Луиза писала крупно и размашисто, очертания некоторых букв совершенно совпадают. |
I will show you. | Сейчас покажу. |
From an inner breast pocket he took out some letters and finally selected a sheet from one, which he handed to Poirot. | Из внутреннего кармана пиджака он извлек несколько писем, просмотрел их, выбрал один лист и протянул его Пуаро. |
It was part of a letter written to him by his wife. | Это был отрывок из письма миссис Лайднер к мужу. |
Poirot compared it carefully with the anonymous letters. | Пуаро тщательно сравнил оба почерка. |
Yes, he murmured. | Да, пробормотал он. |
Yes. | Да. |
There are several similarities a curious way of forming the letters, a distinctivee. | Сходство, несомненно, есть. Своеобразное начертание буквы S, характерное е. |
I am not a handwriting expert I cannot pronounce definitely (and for that matter, I have never found two handwriting experts who agree on any point whatsoever) but one can at least say this the similarity between the two handwritings is very marked. | Я не графолог не берусь дать окончательный ответ (кстати, в моей практике не было случая, чтобы два графолога сошлись во мнениях), но одно могу сказать, налицо заметное сходство. |
It seems highly probable that they were all written by the same person. But it is not certain. | Весьма вероятно, но не безусловно. |
We must take all contingencies into mind. | Не следует упускать из виду ни ту, ни другую возможность. |
He leaned back in his chair and said thoughtfully: There are three possibilities. | Он откинулся в кресле и задумчиво проговорил: Мы имеем три версии. |
First, the similarity of the handwriting is pure coincidence. | Первая сходство почерков не более чем случайное совпадение. |
Second, that these threatening letters were written by Mrs Leidner herself for some obscure reason. | Вторая угрожающие письма писала по необъяснимым причинам сама миссис Лайднер. |
Third, that they were written by someone who deliberately copied her handwriting. | Третья неизвестный автор умышленно подделывал почерк миссис Лайднер. |
Why? | Зачем? |
There seems no sense in it. | Не вижу никакого смысла. |
One of these three possibilities must be the correct one. | Но одна из этих версий должна соответствовать истине. |
He reflected for a minute or two and then, turning to Dr Leidner, he asked, with a resumal of his brisk manner: When the possibility that Mrs Leidner herself was the author of these letters first struck you, what theory did you form? | Пуаро немного подумал, потом с прежней настойчивостью спросил у доктора: Когда вам впервые пришла мысль, что миссис Лайднер сама пишет эти письма, как вы это истолковали? |
Dr Leidner shook his head. | Доктор Лайднер покачал головой. |
I put the idea out of my head as quickly as possible. | Я постарался скорее отделаться от этой мысли. |