His face will have changed, his build will have changed his voice may not have changed so much, but that is a detail he can attend to himself. | Лицо у него изменилось, фигура тоже, голос, вероятно, остался прежним, но это мелочь в конце концов, его можно слегка изменить. |
And remember,she is not looking for him amongst her own household. | А главное, ей и в голову не приходит, что он здесь, среди тех, кто ее окружает. |
She visualizes him as somewhere outside a stranger. | Она ожидает, что он явится извне, в обличье незнакомца. |
No, I do not think she would recognize him. | Нет, не думаю, что она могла бы узнать его. |
And there is a second possibility. | Кроме того, существует и иная возможность. |
The young brother the child of those days who was so passionately devoted to his elder brother. | Младший брат Фредерика Боснера, ребенок, страстно ему преданный. |
He is now a man. | Теперь он уже взрослый. |
Will she recognize a child of ten or twelve years old in a man nearing thirty? | Узнает ли она в почти тридцатилетнем мужчине ребенка десяти двенадцати лет? |
Yes, there is young William Bosner to be reckoned with. | Да, молодого Уильяма Боснера стоит взять в расчет. |
Remember, his brother in his eyes may not loom as a traitor but as a patriot, a martyr for his own country Germany. | Учтите, в его глазах старший брат вовсе не предатель, а мученик, пострадавший за свою родину Германию. |
In his eyes Mrs Leidner is the traitor the monster who sent his beloved brother to death! | Миссис Лайднер вот настоящая предательница, чудовище, она обрекла на смерть его любимого брата! |
A susceptible child is capable of great hero worship, and a young mind can easily be obsessed by an idea which persists into adult life. | Впечатлительный ребенок способен на беззаветную преданность, и юным умом легко может овладеть страсть, которая неподвластна времени. |
Quite true, said Dr Reilly. | Совершенно верно, подтвердил доктор Райли. |
The popular view that a child forgets easily is not an accurate one. | Расхожее представление о том, что ребенок легко все забывает, в корне неверно. |
Many people go right through life in the grip of an idea which has been impressed on them in very tender years. | Множество людей всю жизнь не могут избавиться от страсти, потрясшей некогда их детскую душу. |
Bien. | Bien. |
You have these two possibilities. | Итак, существуют обе эти возможности. |
Frederick Bosner, a man by now of fifty odd, and William Bosner, whose age would be something short of thirty. | Фредерик Боснер, которому теперь около пятидесяти лет, и Уильям Боснер, которому, вероятно, под тридцать. |
Let us examine the members of your staff from these two points of view. | Давайте рассмотрим членов вашей экспедиции под этим углом зрения. |
This is fantastic, murmured Dr Leidner. | Невероятно! пробормотал доктор Лайднер. |
My staff! | Мои коллеги! |
The members of my own expedition. | Участники моей экспедиции |