Shes not sensual. | Была бы она хоть чувственной. |
She doesnt want affairs. | Но нет, интрижки ей не нужны. |
Its just cold-blooded experiment on her part and the fun of stirring people up and setting them against each other. | С ее стороны это просто холодная, расчетливая игра куда как забавно перессорить всех, стравить друг с другом! |
She dabbled in that too. | Она только этим и жила. |
Shes the sort of woman whos never had a row with anyone in her life but rows always happen where she is! | Такие, как она, в жизни ни с кем не поссорятся, но вокруг них ссоры так и кипят! |
She makes them happen. | Это их проделки! |
Shes a kind of female Iago. | Она же настоящий Яго[26] в юбке. |
She must have drama. | Ей подавай драму. |
But she doesnt want to be involved herself. | Но только, чтобы ее не впутывали. |
Shes always outside pulling strings looking on enjoying it. | Она всегда в стороне. Только дергает за веревочки.., смотрит и наслаждается. |
Oh, do you see at all what I mean? | Вы хоть понимаете, о чем я говорю? |
I see, perhaps, more than you know, mademoiselle, said Poirot. | Понимаю. Вероятно, даже больше, чем вы ожидали. |
I couldnt make his voice out. | Его тон меня удивил. |
He didnt sound indignant. He sounded oh, well, I cant explain it. | Если бы в нем прозвучало негодование, но нет Ох, не знаю, как и объяснить |
Sheila Reilly seemed to understand, for she flushed all over her face. | А вот Шейла Райли, кажется, что-то поняла. Краска бросилась ей в лицо. |
You can think what you choose, she said. | Можете думать что угодно, сказала она. |
But Im right about her. | Все равно я права. |
She was a clever woman and she was bored and she experimented with people like other people experiment with chemicals. | Она яркая личность, а здесь ей было нечем занять себя, вот она и ставила опыты.., над людьми, как ученый с химическими реактивами. |
She enjoyed working on poor old Johnsons feelings and seeing her bite on the bullet and control herself like the old sport she is. | Ей нравилось играть с чувствами бедняжки мисс Джонсон, видеть, как та крепится из последних сил, как ей трудно не выдать себя, хоть она и сильная натура. |
She liked goading little Mercado into a white-hot frenzy. | А уж доводить до белого каления миссис Меркадо она просто обожала. |
She liked flicking me on the raw and she could do it too, every time! | Обожала задеть за живое и меня. И, уж будьте уверены, не упускала случая! |
She liked finding out things about people and holding it over them. | Ей нравилось вызнать что-то о человеке, а потом дразнить его. |
Oh, I dont mean crude blackmail I mean just letting them know that she knew and leaving them uncertain what she meant to do about it. | Не то чтобы шантажировать, о нет! Она просто давала понять, что ей что-то известно. А потому пусть человек мучится и гадает, что у нее на уме. |
My God, though, that woman was an artist! | О, Господи! Какая же она была актриса! |