Such as? | Например? |
Captain Maitland stooped to a bundle which I had previously noticed him place by the side of his chair. He swung it on to the table with something of an effort. | Капитан Мейтленд нагнулся, поднял сверток, лежавший, как я раньше заметила, у его стула и со стуком швырнул его на стол. |
Theres something here that none of you know about, he said. | Об этом еще никто из вас не знает, сказал он. |
We found it under her bed. | Мы нашли это под кроватью у мисс Джонсон. |
He fumbled with the knot of the covering, then threw it back, revealing a heavy great quern or grinder. | Он неумело распутал узелок, сдернул обертку, и мы увидели большую тяжелую ступку. |
That was nothing in itself there were a dozen or so already found in the course of the excavations. | Ничего особенного в ней не было, такие дюжинами попадались в раскопках. |
What riveted our attention on this particular specimen was a dull, dark stain and a fragment of something that looked like hair. | Но мы, будто завороженные, не могли глаз отвести от этой ступки сбоку на ней темнело пятно, к которому прилипло что-то, напоминающее волосы. |
Thatll be your job, Reilly, said Captain Maitland. | Вам предстоит поработать, Райли, сказал капитан Мейтленд. |
But I shouldnt say that theres much doubt about this being the instrument with which Mrs Leidner was killed! | Думаю, не ошибусь, если скажу, что перед нами орудие убийства! |
Chapter 26. | Глава 26 |
Next It Will Be Me! | Теперь моя очередь! |
It was rather horrible. | Это было чудовищно. |
Dr Leidner looked as though he were going to faint and I felt a bit sick myself. | Доктор Лайднер, казалось, вот-вот потеряет сознание. Меня тоже мутило. |
Dr Reilly examined it with professional gusto. | Доктор Райли с профессиональным любопытством рассматривал ступку. |
No fingerprints, I presume? he threw out. | Отпечатков пальцев, разумеется, нет? бросил он. |
No fingerprints. | Нет. |
Dr Reilly took out a pair of forceps and investigated delicately. | Доктор Райли вынул пинцет и осторожно приступил к исследованию. |
Hm a fragment of human tissue and hair fair blonde hair. Thats the unofficial verdict. | Хм.., кусочек кожи.., волосы.., белокурые Могу вынести лишь предварительное суждение. |
Of course, Ill have to make a proper test, blood group, etc., but theres not much doubt. | Необходимо произвести соответствующие анализы группа крови и так далее, но едва ли остается место для сомнений. |
Found under Miss Johnsons bed? | Значит, эта штука лежала под кроватью мисс Джонсон? |
Well, well so thats the big idea. | Так-так Прекрасно. |
She did the murder, and then, God rest her, remorse came to her and she finished herself off. | Она, значит, совершила убийство потом раскаяние овладело ею, и она покончила с собой, упокой, Господи, ее душу. |