He cannot change it with the other rug, they are a different size, but he does the next best thing. He puts the stained rug in front of the washstand and the rug from the washstand under the window. | Тогда он меняет его местами с тем ковриком, что лежит под умывальником. |
If the stain is noticed, it will be connected with the washstand not with the window a very important point. | Если пятно обнаружат, его свяжут с умывальником, а не с окном весьма существенное обстоятельство. |
There must be no suggestion that the window played any part in the business. | Ни у кого не должно возникнуть и мысли об окне. |
Then he comes to the door and acts the part of the overcome husband, and that, I imagine, is not difficult. | Потом он идет к двери и играет роль убитого горем мужа, кстати сказать, ему это нетрудно. |
For he did love his wife. | Ибо он и в самом деле любил свою жену. |
My good man, cried Dr Reilly impatiently, if he loved her, why did he kill her? | Позвольте, любезнейший мосье Пуаро! нетерпеливо воскликнул доктор Райли. |
Wheres the motive? | Если он любил ее, зачем бы он стал ее убивать? Где же логика? |
Cant you speak, Leidner? | Да объяснитесь же, Лайднер! |
Tell him hes mad. | Скажите ему, что он сошел с ума. |
Dr Leidner neither spoke nor moved. | Доктор Лайднер даже не пошевелился. |
Poirot said: Did I not tell you all along that this was a crime passionnel? | Разве не говорил я вам все время, что это преступление, внушенное страстью? продолжал Пуаро. |
Why did her first husband, Frederick Bosner, threaten to kill her? | Почему ее первый муж, Фредерик Боснер, угрожал ей? |
Because he loved herAnd in the end, you see, he made his boast good | Да потому, что любил ее. И в конце концов, видите, привел свою угрозу в исполнение. |
Mais oui mais oui once I realize that it is Dr Leidner who did the killing, everything falls into place | Mais oui Mais oui Как только я понял, что убийца доктор Лайднер, все сразу встало на свои места. |
For the second time, I recommence my journey from the beginning Mrs Leidners first marriage the threatening letters her second marriage. | И во второй раз я начну свое путешествие с самого начала Первый брак миссис Лайднер.., письма с угрозами.., второй брак. |
The letters prevented her marrying any other man but they did not prevent her marrying Dr Leidner. | Письма препятствуют ее браку с кем бы то ни было.., кроме доктора Лайднера. |
How simple that is if Dr Leidner is actually Frederick Bosner. | Как это все просто, если допустить, что доктор Лайднер это Фредерик Боснер. |
Once more let us start our journey from the point of view this time of young Frederick Bosner. | Итак, пустимся в наше путешествие, на этот раз вместе с молодым Фредериком Боснером. |
To begin with, he loves his wife Louise with an overpowering passion such as only a woman of her kind can evoke. | Начать с того, что он безумно любит свою жену Луизу, любит со всей страстью, какую способна внушить только такая женщина, как она. |
She betrays him. | Но она предает его. |
He is sentenced to death. | Он приговорен к смерти. |