Im sure everyone was fond of Louise. | Уверен, все любили Луизу. |
He was silent for a moment or two and then burst out: | Он помолчал немного, потом снова взорвался: |
This idea of yours is infamous. | Это ваша версия, она Она просто чудовищна! |
Its its frankly incredible. | Это.., это немыслимо! Невозможно! |
You cant get away from er the facts, said Captain Maitland. | Однако нельзя же пренебрегать.., э-э.., фактами, вставил капитан Мейтленд. |
Facts? | Фактами? |
Facts? | Какими фактами? |
Lies told by an Indian cook and a couple of Arab house-boys. | Повар-индиец и слуги-арабы! Да все их клятвы гроша ломаного не стоят! |
You know these fellows as well as I do, Reilly, so do you, Maitland. | Вы же знаете, Райли, что это за люди, знаете не хуже меня, и вы, Мейтленд, тоже знаете. |
Truth as truth means nothing to them. | Правда ли, ложь ли для них пустой звук. |
They say what you want them to say as a mere matter of politeness. | Да они просто из вежливости скажут вам то, что вы хотите от них услышать. |
In this case, said Dr Reilly dryly, they are saying what we dont want them to say. | Положим, в данном случае, заметил доктор Райли сухо, они говорят совсем не то, что мы хотели бы услышать. |
Besides, I know the habits of your household fairly well. | Кроме того, я слишком хорошо знаю привычки вашей прислуги. |
Just outside the gate is a kind of social club. | У ворот они устроили себе нечто вроде клуба. |
Whenever Ive been over here in the afternoon Ive always found most of your staff there. | Сколько бы раз я ни приезжал сюда пополудни, почти вся ваша прислуга торчит там, у ворот. |
Its the natural place for them to be. | Вполне естественно, что и сегодня они там собрались. |
All the same I think you are assuming too much. | И все же, думаю, вы излишне категоричны, Райли. |
Why shouldnt this man this devil have got in earlier and concealed himself somewhere? | Почему не допустить, что этот человек.., этот оборотень, проник в дом раньше и попытался спрятаться где-нибудь здесь? |
I agree that that is not actually impossible, said Dr Reilly coolly. | Согласен. Теоретически это действительно возможно, холодно ответил доктор Райли. |
Let us assume that a stranger did somehow gain admission unseen. | Положим, неизвестный действительно проник сюда незамеченным. |
He would have to remain concealed until the right moment (and he certainly couldnt have done so in Mrs Leidners room, there is no cover there) and take the risk of being seen entering the room and leaving it with Emmott and the boy in the courtyard most of the time. | Он должен был прятаться, пока не наступит подходящий момент (разумеется, спрятаться в комнате миссис Лайднер он не мог там просто негде), затем подвергался страшному риску ведь его могли увидеть, когда он входил в комнату или выходил оттуда. Эммет и мальчишка-араб почти все время были во дворе. |
The boy. Id forgotten the boy, said Dr Leidner. | Мальчишка Я забыл о нем, сказал доктор Лайднер. |