— Я сижу здесь, и мой клиент тоже будет сидеть здесь. Или же вы все-таки хотите взять на себя ответственность и применить к моему клиенту силу? Заставить ее уйти, прежде чем я успею хоть что-то сказать?
Надзирательница на мгновение задумалась, потом пожала плечами и, уже уходя, бросила:
— Делайте что хотите, но запомните — я свою обязанность выполнила, я предлагала ей вернуться на место.
Когда тюремная матрона отошла на достаточное расстояние, Мейсон сказал:
— А сейчас выкладывайте. Прямо и без утайки. Я обязан знать, с чем бороться.
— Я боюсь, мистер Мейсон. Боюсь, что безнадежно увязла.
— Что заставляет вас так думать?
— Это какая-то одна длинная цепь совпадений и случайностей, и все против меня. Это кошмар, мистер Мейсон.
— Прежде всего советую вам не терять головы и присутствия духа. Давайте по порядку.
— Я пошла туда, чтобы повидаться с мистером Баллардом.
— Повидаться с Баллардом? В такой час?
— Да.
— Что вас к нему повело?
— Я обнаружила в трейлере потайную съемную панель, а за ней тайник, полный денег.
— Вы их сосчитали?
— Да.
— Сколько насчитали?
— Двадцать шесть тысяч пятьсот двадцать пять долларов.
— Какого достоинства купюры?
— Разного.
— Тысячедолларовые?
— Одна.
— Пятисотенных сколько?
— Несколько штук.
— По сто долларов?
— О, сотенных целая пачка!
— Были и другие?
— Да, десятки и двадцатки.
— И вы хотите убедить меня, что ничего не подозревали об их существовании?
— Клянусь, мистер Мейсон! Я и не думала!
— А что вы прятали в трейлере? Я заметил, что в «Идеал трэйд трейлер-центре» вы намеренно оставили внутри сумочку, чтобы потом туда вернуться и что-то проверить. Что вы там искали?
— Свой дневник.
— И где же он был?
— Там, где никто и не подумал бы его искать.
— Это где же?
— Я бы не хотела раскрывать место.
— А что так?
— Потому что он все еще там.
— Они найдут его.
— Не найдут.
— Где он лежит?
Последовал короткий вздох.
— Внутри есть встроенный шкаф, как раз над колет сами, и если заглянуть в него, то видно, что пол в шкафу прогибается внутрь — там, где в него входят колеса. Но колес, разумеется, не видно, все чисто. Два бугорка на полке внутри шкафа.
— Хорошо, и что же?
— Отделка на полу деревянная, но я сразу же, как увидела, подумала — снизу-то там наверняка не дерево. Я подумала, что со стороны колес должна быть какая-то металлическая защита, ведь грязь же летит, да и дерево гниет со временем. — Мейсон не перебивал. — Знаете, что я сделала? Выкрутила шурупы, и что вы думаете — под деревом оказадся лист металла, выгнутый по форме колеса. Зазора между ним и полом практически не было, но тонкая тетрадка в кожаном переплете уместилась, как там и была. Эта тетрадка и есть мой дневник.
— Что вы в него записывали?
— Все.
— Ну например?
— Где я беру деньги и сколько. Я скрупулезно заносила туда каждый полученный мною доллар.
— И где же вы брали их?
— У Балларда.
— Вы с ума сошли!
Она кивнула.
— А почему это он вдруг стал снабжать вас деньгами?
— Он думал, что ему в конце концов удалось обнаружить, как именно было совершено похищение и кто за этим стоял. Баллард хотел использовать меня в качестве наживки, чтобы заманить в капкан настоящего преступника.
— Называл ли он имя этого преступника?
— Нет.
— Или хотя бы как произошло похищение?
— Тоже нет. — Арлен Дюваль отвела глаза.
— А вам не приходило в голову, что мистер Джордан Л. Баллард мог быть тем самым человеком, который все это и провернул?
— Я так не думаю, мистер Мейсон.
— Почему?
— Он был так добр ко мне.
— Но, может быть, его мучает совесть?
— Нет, мистер Мейсон. Он человек честный и справедливый, и он заработал много денег, занимаясь перепродажей недвижимости и еще кое-чем. У него замечательная голова, острый финансовый ум, и это дело не давало ему покоя. Во что бы то ни стало он хотел поймать похитителя и разоблачить.
— Похитителя или похитителей?
— Похитителя. Он говорил об одном человеке.
— Но все тем не менее выглядит так, — медленно, как бы размышляя про себя, сказал Мейсон, — что участвовали по меньшей мере двое.
— Я передаю вам только то, что он говорил.
— Хорошо. Расскажите, что произошло?
— Вскоре после нашей с вами встречи в клубе я позвонила мистеру Балларду, чтобы сообщить, что мне для вас будут нужны деньги. В то время он снабжал меня ими в неограниченном количестве, говорил, чтобы с расходами я не считалась. А вам предложил послать по почте два банкнота — в тысячу и в пятьсот долларов.
— Вам не кажется, что это довольно глупо — пересылать таким образом крупные денежные купюры?
— Конечно, мне показалось.
— Вы сказали об этом Балларду?
— Да.
— И что же он?
— Улыбнулся и добавил, что мы уже на финишной прямой и что до поимки прикарманившего денежки мерзавца остались считанные дни. Он пообещал также, что отец мой обязательно выйдет на свободу, а мое доброе имя будет восстановлено, если я все сделаю так, как он велит.
— Что еще?