Читаем Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) полностью

There is always one compartment, the No. 16, which is not engaged.На крайний случай мы оставляем про запас одно купе - купе номер шестнадцать.
The conductor sees to that!" He smiled, then glanced up at the clock. "Come," he said, "it is time we started."Проводник всегда придерживает его. - Он улыбнулся и взглянул на часы: - Нам пора.
At the station M. Bouc was greeted with respectful empressement by the brown-uniformed Wagon Lit conductor.На станции мсье Бука почтительно приветствовал проводник спального вагона, облаченный в коричневую форму:
"Good evening, Monsieur.- Добрый вечер, мсье.
Your compartment is the No. 1."Вы занимаете купе номер один.
He called to the porters and they wheeled their load halfway along the carriage on which the tin plates proclaimed its destination: ISTANBUL TRIESTE CALAISОн подозвал носильщиков, и те покатили багаж к вагону, на жестяной табличке которого значилось: СТАМБУЛ - ТРИЕСТ - КАЛЕ.
"You are full up to-night, I hear?"- Я слышал, у вас сегодня все места заняты?
"It is incredible, Monsieur.- Нечто небывалое, мсье.
All the world elects to travel to-night!"Похоже, весь свет решил путешествовать именно сегодня.
"All the same you must find room for this gentleman here.- И тем не менее вам придется подыскать купе для этого господина.
He is a friend of mine. He can have the No. 16."Он мой друг, так что можете отдать ему купе номер шестнадцать.
"It is taken, Monsieur."- Оно занято, мсье.
"What?-Как?
The No. 16?"И шестнадцатое занято?
A glance of understanding passed between them, and the conductor smiled. He was a tall sallow man of middle age.Они обменялись понимающими взглядами, и проводник - высокий мужчина средних лет, с бледным лицом - улыбнулся:
"But yes, Monsieur. As I told you, we are full - full -everywhere."- Я уже говорил, мсье, что у нас все до единого места заняты.
"But what passes itself?" demanded M. Bouc angrily. "There is a conference somewhere?- Да что тут происходит? - рассердился мсье Бук. -Уж не конференция ли где-нибудь?
It is a party?"Или едет делегация?
"No, Monsieur. It is only chance.- Нет, мсье, чистая случайность.
It just happens that many people have elected to travel to-night."По простому совпадению все эти люди решили выехать именно сегодня.
M. Bouc made a clicking sound of annoyance.Мсье Бук раздраженно щелкнул языком.
"At Belgrade," he said, "there will be the slip coach from Athens. There will also be the Bucharest-Paris coach. But we do not reach Belgrade until to-morrow evening.- В Белграде, - сказал он, - прицепят афинский вагон и вагон Бухарест - Париж, но в Белград мы прибудем только завтра вечером.
The problem is for to-night.Значит, вопрос в том, куда поместить вас на эту ночь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки