Читаем Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) полностью

I had already decided in my mind that if Mary Debenham were mixed up in the matter, she must have figured in the household in some such capacity."Я уже решил для себя, что, если Мэри Дебенхэм причастна к делу Армстронгов, она должна была фигурировать в этом доме скорее всего в таком качестве.
"Yes, but the Countess Andrenyi described a totally different person."- Пусть так, но ведь графиня Андрени описала вам женщину, ничем не напоминающую мисс Дебенхэм?
"Exactly.-Вот именно.
A tall middle-aged woman with red hair - in fact, the exact opposite in every respect of Miss Debenham, so much so as to be quite remarkable.Рослую, рыжеволосую женщину средних лет -словом, до того не похожую на мисс Дебенхэм, что это уже само по себе весьма знаменательно.
But then she had to invent a name quickly, and there it was that the unconscious association of ideas gave her away.А потом ей потребовалось срочно придумать фамилию этой гувернантке, и тут она окончательно выдала себя из-за подсознательной ассоциации.
She said, Miss Freebody, you remember."Она, как вы помните, назвала фамилию Фрибоди.
"Yes?"- Ну и что?
"Eh bien, you may not know it, but there is a shop in London that was called until recently Debenham amp; Freebody.- Так вот, вы этого можете и не знать, но в Лондоне есть магазин, до недавних пор называвшийся "Дебенхэм и Фрибоди".
With the name Debenham running in her head, the Countess clutches at another name quickly, and the first that comes is Freebody.В голове графини крутится фамилия Дебенхэм, она лихорадочно подыскивает другую фамилию, и естественно, что первая фамилия, которая приходит ей на ум, - Фрибоди.
Naturally I understood immediately."Тогда мне все стало ясно.
"That is yet another lie.- Итак, она снова нам солгала?
Why did she do it?'Почему она это сделала?
"Possibly more loyalty.- Опять-таки из верности друзьям, очевидно.
It makes things a little difficult."Должен сказать, что это усложняет все дело.
"Ma foi!" said M. Bouc with violence. "But does everybody on this train tell lies?"- Ну и ну! - вскипел мсье Бук. - Неужели здесь все лгут?
"That," said Poirot, "is what we are about to find out."- А вот это, - сказал Пуаро, - мы сейчас узнаем.
8.Глава 8
Further Surprising RevelationsНовые удивительные открытия
"Nothing would surprise me now," said M. Bouc. "Nothing!- Теперь меня уже ничем не удивить, - сказал мсье Бук. - Абсолютно ничем.
Even if everybody in the train proved to have been in the Armstrong household, I should not express surprise."Даже если все пассажиры поезда окажутся чадами и домочадцами Армстронгов, я и то нисколько не удивлюсь.
"That is a very profound remark," said Poirot. "Would you like to see what your favorite suspect, the Italian, has to say for himself?"- Весьма глубокое замечание, - сказал Пуаро. - А вам бы хотелось услышать, что может нам сообщить итальянец - самый, по вашему мнению, подозрительный пассажир?
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки