Читаем Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) полностью

"Oh, blame - it is not blame - it is the publicity!- Виновата, не виновата... Да дело вовсе не в этом, а в огласке!
So far, M. Poirot, I have succeeded in life.До сих пор, мсье Пуаро, мне везло.
I have had well-paid, pleasant posts.У меня была хорошо оплачиваемая, приятная работа.
I was not going to risk the position I had attained when no good end could have been served."И я не хотела рисковать своим положением без всякой необходимости.
"I will venture to suggest, Mademoiselle, that I would have been the best judge of that, not you."- Осмелюсь предположить, мадемуазель, что мне лучше судить, была в том необходимость или нет.
She shrugged her shoulders.Она пожала плечами.
"For instance, you could have helped me in the matter of identification."- Например, вы могли бы помочь мне опознать некоторых людей.
"What do you mean?"- Кого вы имеете в виду?
"Is it possible, Mademoiselle, that you did not recognise in the Countess Andrenyi, Mrs. Armstrong's young sister whom you taught in New York?"- Возможно ли, мадемуазель, чтобы вы не узнали в графине Андрени вашу ученицу, младшую сестру миссис Армстронг?
"Countess Andrenyi?- В графине Андрени?
No." She shook her head. "It may seem extraordinary to you - but I did not recognise her.Нет, не узнала. - Она покачала головой. - Хотите верьте, хотите нет, но я действительно ее не узнала.
She was not grown up, you see, when I knew her.Видите ли, тогда она была еще подростком.
That was over three years ago.С тех пор прошло больше трех лет.
It is true that the Countess reminded me of someone; it puzzled me.Это правда, что графиня мне кого-то напомнила, но кого, я не могла вспомнить.
But she looks so foreign - I never connected her with the little American schoolgirl.И потом, у нее такая экзотическая внешность, что я ни за что на свете не признала бы в ней ту американскую школьницу.
I only glanced at her casually when coming into the restaurant car, and I noticed her clothes more than her face." She smiled faintly. "Women do!Правда, я взглянула на нее лишь мельком, когда она вошла в ресторан. К тому же я больше внимания обратила на то, как она одета, чем на ее лицо. - Улыбка тронула ее губы. - С женщинами это случается.
And then - well - I had my own preoccupations."А потом... Потом мне было не до нее.
"You will not tell me your secret, Mademoiselle?" Poirot's voice was very gentle and persuasive.- Вы не откроете мне вашу тайну, мадемуазель? -мягко, но настойчиво сказал Пуаро.
She said in a low voice, "I can't - I can't."-Я не могу. Не могу, - еле слышно сказала она.
And suddenly, without warning, she broke down, dropping her face down upon her outstretched arms and crying as though her heart would break.И вдруг закрыла лицо руками и, уронив голову на стол, заплакала навзрыд.
The Colonel sprang up and stood awkwardly beside her.Полковник вскочил, неловко наклонился к девушке:
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки