If Miss Debenham is innocent, why did she conceal that fact? | Если мисс Дебенхэм невиновна, почему она скрыла этот факт? |
Why did she tell me that she had never been in America?" | Почему она сказала мне, что никогда не была в Америке? |
The Colonel cleared his throat. | Полковник откашлялся: |
"Aren't you possibly making a mistake?" | - Но может быть, вы все-таки ошибаетесь? |
"I am making no mistake. | -Я не ошибаюсь. |
Why did Miss Debenham lie to me?" | Почему мисс Дебенхэм лгала мне? |
Colonel Arbuthnot shrugged his shoulders. | Полковник Арбэтнот пожал плечами: |
"You had better ask her. | - Вам лучше спросить у нее. |
I still think that you are wrong." | Я все-таки думаю, что вы ошибаетесь. |
Poirot raised his voice and called. | Пуаро громко кликнул официанта. |
One of the restaurant attendants came from the far end of the car. | Тот опрометью кинулся к нему. |
"Go and ask the English lady in No. 11 if she will be good enough to come here." | - Спросите английскую даму, которая занимает одиннадцатое место, не соблаговолит ли она прийти сюда. |
"Bien, Monsieur." | - Слушаюсь, мсье. |
The man departed. | Официант вышел. |
The four men sat in silence. | Четверо мужчин сидели молча. |
Colonel Arbuthnot's face looked as though it were carved out of wood, rigid and impassive. | Лицо полковника, застывшее, бесстрастное, казалось вырезанной из дерева маской. |
The man returned. | Официант вернулся: |
"The lady is just coming, Monsieur." | - Дама сейчас придет, мсье. |
"Thank you." | - Благодарю вас. |
A minute or two later Mary Debenham entered the dining-car. | Через одну-две минуты Мэри Дебенхэм вошла в вагон-ресторан. |
7. | Глава 7 |
The Identity of Mary Debenham | Кто такая Мэри Дебенхэм |
She wore no hat. Her head was thrown back as though in defiance. | Непокрытая голова ее была вызывающе откинута назад. |
"The sweep of her hair back from her face, the curve of her nostril suggested the figure-head of a ship plunging gallantly into a rough sea. | Отброшенные со лба волосы, раздутые ноздри придавали ей сходство с фигурой на носу корабля, отважно разрезающего бурные волны. |
In that moment she was beautiful. | В этот миг она была прекрасна. |
Her eyes went to Arbuthnot for a minute - just a minute. | Глаза ее мимолетно остановились на Арбэтноте. |
She said to Poirot, "You wished to see me?" | - Вы хотели меня видеть? - обратилась она к Пуаро. |