Читаем Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) полностью

Then everyone jumped as Dr. Constantine suddenly hit the table a blow with his fist.Но тут доктор Константин так хватил кулаком по столу, что все чуть не подскочили.
"But no," he said. "No, no, and again no! That is an explanation that will not hold water.- Нет, нет, нет и нет! - закричал он. - Ваше объяснение никуда не годится!
It is deficient in a dozen minor points.В нем тысяча пробелов.
The crime was not committed so - M. Poirot must know that perfectly well."Преступление было совершено иначе, и мсье Пуаро это отлично знает.
Poirot turned a curious glance on him.Пуаро взглянул на него с интересом.
"I see," he said, "that I shall have to give you my second solution.- Вижу, - сказал он, - что мне придется изложить и мою вторую версию.
But do not abandon this one too abruptly.Но не отказывайтесь от первой столь поспешно.
You may agree with it later."Возможно, позже вы с ней согласитесь.
He turned back again to face the others.Он снова обратился к аудитории:
"There is another possible solution of the crime.- Есть и вторая версия этого преступления.
This is how I arrived at it.Вот как я к ней пришел.
"When I had heard all the evidence, I leaned back and shut my eyes, and began to think.Выслушав все показания, я расположился поудобней, закрыл глаза и стал думать.
Certain points presented themselves to me as worthy of attention.Некоторые детали показались мне достойными внимания.
I enumerated these points to my two colleagues.Я перечислил их моим коллегам.
Some I have already elucidated - such as a grease spot on a passport, and so on.Кое-какие из них я уже объяснил - такие, как жирное пятно на паспорте, и другие.
I will run over the points that remain.Поэтому я займусь оставшимися.
The first and most important is a remark made to me by M. Bouc in the restaurant car at lunch on the first day after leaving Stamboul - to the effect that the company assembled was interesting because it was so varied - representing as it did all classes and nationalities.Первостепенную важность, по-моему, представляет замечание, которым обменялся со мной мсье Бук, когда мы сидели в ресторане на следующий день по отъезде из Стамбула. Он сказал мне: "Какая пестрая компания!" - имея в виду, что здесь собрались представители самых разных классов и национальностей.
"I agreed with him, but when this particular point came into my mind, I tried to imagine whether such an assembly was ever likely to be collected under any other conditions.Я с ним согласился, однако позже, припомнив это его замечание, попытался представить: а где еще могло собраться такое пестрое общество?
And the answer I made to myself was - only in America.И ответил себе - только в Америке.
In America there might be a household composed of just such varied nationalities - an Italian chauffeur, an English governess, a Swedish nurse, a German lady's-maid, and so on.Только в Америке могут собраться под одной крышей люди самых разных национальностей: итальянец-шофер, английская гувернантка, нянька-шведка, горничная-француженка и так далее.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки