Читаем Убийца королевы полностью

Но благоразумно подавила смех. Притворный смех довольно легко распознать.

— Да, ваше величество. Я никогда не мог похвалиться хорошей памятью.

Вообще-то у меня была превосходная память, и я смотрел королеве в глаза, чтобы убедиться — она это знает.

Она как будто поразмыслила над моими словами.

— Насколько я понимаю, приговор потерялся?

— Да. Я нашёл его совершенно случайно на улице у здания магистрата. Без сомнения, ветер сдул его со стола, а потом выдул в окно.

Вообще-то ветер должен был пронести приговор под запертой дверью, по коридору, за угол, через две решётки и потом уже в окно — которое в тот момент было закрыто. Или приговор должен был украсть белкокот, чрезвычайно умело отпирающий замки.

— А впоследствии вы сами его потеряли? — спросила королева.

Я беспомощно развёл руками.

— Вылетел прямо из моих рук, ваше величество.

— Надо же, какой вам повстречался волшебный ветер, наставник в картах. Будем надеяться, он не сопровождал вас в путешествии, иначе он может сорвать этот шатёр и оставить нас всех стоять на холоде под открытым небом.

Придворные и слуги рассмеялись. Леонидас издал особенно громкий — и явно фальшивый — смешок.

— Какой позор, что у тебя слишком слабая хватка, чтобы удержать документ, мальчик, — сказал он. — Иначе все мы смогли бы узнать, солгал ты или нет.

Я не потрудился к нему повернуться. Я не сводил глаз с королевы.

— Тут уж никогда не угадаешь. С магическими ветрами сложность в том, что невозможно предсказать, когда они в следующий раз собираются подуть. Приговор может быть утерян навсегда… А может в любой момент упасть нам прямо в руки.

Лицо королевы ничем не выдало тревоги или беспокойства, но тем не менее она поняла, чего я от нее хочу, и именно это и сделала, обратившись к Леонидасу:

— Ну, генерал, похоже, мы с вами вместе попали в неловкое положение. Вы всё ещё утверждаете, что просили для девушки помилования?

Для большого, тупого парня он не был настолько глуп.

— Я… Я не совсем точно припоминаю, ваше величество. Кажется, я это сделал, но, возможно, судья не понял, что я имею в виду.

— Какой же плохой памятью все сегодня страдают. Возможно, магистрат, занятый столькими делами, очень торопился вынести решение от имени достойных граждан Урбана Саррикса и в тот момент неправильно понял вашу тщательно сформулированную просьбу. Это бы всё объяснило, ко всеобщему удовлетворению, не так ли?

Леонидас нахмурился.

— И всё же, ваше величество, не следует ли принять во внимание следующее: если магистрат, со всем его многолетним судебным опытом и мудростью, инстинктивно решил, что девушка должна понести наказание, предусмотренное законом за покушение на убийство боевого командира в военное время, пристойно ли вам или мне пересматривать его решение?

Королева приняла задумчивый вид.

— Смотрите, — пробормотал Мартиус. — Он зашёл слишком далеко. Он пытался привести её в замешательство, и теперь она собирается уколоть его — но не слишком. Она умная девочка. Она очень точно вденет нить в иглу.

— Мы находимся в состоянии войны, генерал Леонидас? — наконец спросила королева.

— Мы находимся в…

— Вы сами это сказали, совершенно ясно, здесь, перед моим двором: «Девушка должна понести наказание, предусмотренное законом за покушение на убийство боевого командира в военное время».

— Я имел в виду…

— Если так и есть, — продолжала королева, прервав Леонидаса прежде, чем тот успел выпутаться из затруднительного положения, — мне об этом не сообщили. На самом деле я считаю, что мирный договор с нашими северными соседями, подписанный моим отцом перед смертью и утверждённый мной, всё ещё имеет законную силу. Возможно ли, генерал, что вы объявили войну Забану, не посоветовавшись со мной?

Леонидас выпрямился.

— Я неудачно подобрал слова, ваше величество. Мы конечно же не воюем. Ваш досточтимый отец действительно заключил договор с Забаном, хотя некоторые из нас продолжают считать такие уступки… тревожными. Тем не менее забанцы постоянно совершают набеги на наши границы, заставляя сражаться тех из нас, чей неизменный долг заключается в защите империи, и слишком часто проливать нашу кровь, чтобы сохранить покой вашего величества.

«Хорошая двусмысленность, — подумал я. — Под «покоем вашего величества» может иметься в виду и мирный договор, и беспечный отдых праздной правительницы».

Собравшиеся осторожно загомонили.

— Умно, — отметил Мартиус. — Аристократию всегда возмущало, что отец королевы предал своё обещание возобновить войны с целью экспансии.

Похоже, королева переоценила свои силы. Возможно, она действительно была всего лишь одиннадцатилетней девочкой, притворяющейся двухтысячелетней душой. До меня долетали обрывки приглушённых разговоров в группках собравшихся здесь аристократов.

«Это происходит так быстро? — подумал я. — Неужели я увижу, как императрица потеряет трон только потому, что я пришёл, чтобы подловить её и заставить отпустить служанку низкого происхождения?»

Королева подняла руку, призывая к молчанию. Двор нехотя замолчал.

— Очень хорошо, генерал Леонидас, у меня к вам остался всего один вопрос.

Он уже практически стонал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Творец Заклинаний

Творец Заклинаний
Творец Заклинаний

Келлен со страхом ждёт своего шестнадцатого дня рождения. Ему пора пройти испытание и стать Творцом Заклинаний. Только у него есть одна проблема: его магия отказывается работать. И если он немедленно не найдёт способ её разбудить, ему придётся уйти в изгнание или, чего хуже, – стать слугой в родном доме. Чтобы вернуть свою магию, он готов рискнуть всем, даже жизнью. Но когда в город прибывает загадочная рыжеволосая странница Фериус Перфекс, его мир рушится. Смелая, непредсказуемая, отчаянная, владеющая особенной магией древних карт, она может открыть ему иной путь, научить другой магии, основанной на физических законах. Перед Келленом встаёт нелёгкий выбор – смириться с позорной судьбой слуги или довериться незнакомке… Иногда приходится играть теми картами, которые тебе выпали.Книга переведена на 13 языков, а также номинирована на престижную британскую премию – «Медаль Карнеги».«Диковинное и оригинальное фэнтези, захватывающее с первых страниц». Джонатан Страуд, автор «Трилогии Бартимеуса» и «Агентства «Локвуд и компания».

Себастьян де Кастелл

Городское фэнтези
Творец Заклинаний
Творец Заклинаний

Келлен со страхом ждёт своего шестнадцатого дня рождения. Ему пора пройти испытание и стать Творцом Заклинаний. Только у него есть одна проблема: его магия отказывается работать. И если он немедленно не найдёт способ её разбудить, ему придётся уйти в изгнание или, чего хуже, — стать слугой в родном доме. Чтобы вернуть свою магию, он готов рискнуть всем, даже жизнью. Но когда в город прибывает загадочная рыжеволосая странница Фериус Перфекс, его мир рушится. Смелая, непредсказуемая, отчаянная, владеющая особенной магией древних карт, она может открыть ему иной путь, научить другой магии, основанной на физических законах. Перед Келленом встаёт нелёгкий выбор — смириться с позорной судьбой слуги или довериться незнакомке… Иногда приходится играть теми картами, которые тебе выпали.Книга переведена на 13 языков, а также номинирована на престижную британскую премию — «Медаль Карнеги».«Диковинное и оригинальное фэнтези, захватывающее с первых страниц». Джонатан Страуд, автор «Трилогии Бартимеуса» и «Агентства «Локвуд и компания».

Себастьян де Кастелл

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги