— И давно вы занимаетесь этим ремеслом? — Он усмехнулся. — Неправильно спросил. Следовало поинтересоваться: здесь ваше первое место работы, или вы подрабатывали костюмершей во время школьных каникул?
— Вы полагаете, мисс Гамильтон решит, что я слишком молода? — с тревогой спросила Мартина.
— Нет, если вы ее устроите. У меня вот другое дело. Работаю как каторжник, до изнеможения, но если его светлость не в духе, то пиши пропало. Сам не знаю, почему я все это терплю. А она ничего, если вы ей понравитесь.
Мартина вздохнула.
Боб Крингл оглядел гримерную.
— О, я вижу, тут полный порядок. Мило. Вы славно все выгладили и развесили. Она дала вам какие-то указания?
— Нет-нет, я ее еще не видела. Ну кроме кино, конечно.
— Даже так? — Костюмер погрузился в размышления. — Значит, молодые дамы теперь берутся за любую работу?
— Ну, по-разному бывает.
— Прошу прощения, но не студентка ли вы какой - нибудь театральной школы? Пришли сюда в надежде понаблюдать театр изнутри и, может быть, потом пристроиться, получить роль?
Две недели назад она была готова излить душу первому встречному. Рассказать о своей беде, о том, что с ней случилось на корабле. Но тогда она сдержалась, а теперь уж и подавно. Это ее проблемы, и никому до этого не должно быть никакого дела.
— Это было бы чудесно, — отозвалась Мартина.
В коридоре прозвучал густой бархатный баритон:
— Боб! Где, черт возьми, вы есть?
— Вот так штука! — воскликнул маленький костюмер. — Опять их светлость не в духе. Я здесь, сэр. Иду, сэр.
Он ринулся в коридор, но не успел. В дверном проходе появился мужчина. Достаточно высокий, чтобы взглянуть через его голову в глаза Мартины.
Боб Крингл поспешил поделиться открытием:
— Эта молодая леди — новая костюмерша мисс Гамильтон. Я счел необходимым ввести ее в курс дела, сэр.
— Вы мне нужны, — коротко бросил Адам Пул. Затем, снова взглянув на Мартину, приветливо произнес: — Доброе утро, — и исчез.
Костюмер поспешил за ним.
На рисунке в артистической он больше похож на себя, чем на фотографиях, — решила Мартина.
Первое впечатление от знакомства было настолько захватывающим, что она не услышала женский голос. В следующий момент в гримерную вошла примадонна.
2
Встреча с человеком, которого до этого видели только на киноэкране, часто приводит в замешательство. Когда двухмерное изображение неожиданно обретает плоть, оно обычно огорошивает своей обыкновенностью. А вы не всегда рады поменять привычный образ на странную реальность.
Елена Гамильтон была блондинкой. И еще она была необыкновенно грациозна. А перечисление в деталях совершенств ее волос, глаз, рта, цвета лица, фигуры и манеры держать себя потребовало бы массу времени. В общем, она оказалась именно такой, как в своих многочисленных фильмах. Разве что выглядела немного старше, чем ее героини на экране. Но все равно Мартина была потрясена.
Красоту этой женщины дополнял шарм. Ее знаменитое обаяние, устоять перед которым не мог никто. Когда она обращалась к зрителям со сцены после окончания спектакля[§§]
, что делали ведущие актрисы всех театров англоговорящего мира, ей удавалось убедить всех до единого, что это чрезвычайно оригинально. Исполняющие небольшие роли актрисы смотрели на нее с восторгом. Никому в голову не приходило сравниваться с ней, завидовать. Они знали, что Елена Гамильтон отмечена Богом.На Мартину также огромное впечатление произвел окружавший мисс Гамильтон аромат. Фентону[***]
и не снилось. От смущения она не знала, куда себя девать.Стоило мисс Гамильтон приветливо улыбнуться, и неловкости как не бывало.
— Вы пришли мне помочь? — проговорила она своим обворожительным голосом. — Это так мило с вашей стороны. Мне о вас рассказал мистер Грантли, и я не сомневаюсь, что мы замечательно поладим. Только я пока не знаю вашего имени.
— Тарн. Мартина Тарн.
— Какое славное имя. — Она вгляделась в нее своими искрящимися глазами, затем повернулась спиной.
Мартина не сразу сообразила, что ей следует помочь мисс Гамильтон снять пальто. Оно было из шерсти персидского ягненка и пахло восхитительно. Когда она, повесив пальто в шкаф, повернулась, примадонна смотрела на нее с улыбкой.
— Вы тут все замечательно прибрали. И розы, такие красивые.
— Это от мистера Грантли.
— Мило с его стороны, но наверняка ходили за ними вы. И выбирали тоже вы.
Мартина не успела ответить, как в комнате появился молодой человек в красном пуловере с дорожным несессером, ключ от которого вручил ей. Пока она открывала несессер, в гримерную, на этот раз без стука, вошел красивый мужчина средних лет с испитым лицом. Она вспомнила его по фотографии в фойе. Это был Кларк Беннингтон.
— Привет, — обратился он к мисс Гамильтон без всяких церемоний. — Я только что опять сцепился с Джоном Разерфордом.
— Из-за чего? — спросила она, помрачнев.
— Из-за Габи, конечно. Он опять на нее нападает.
И Адам поддакивает. — Он глянул на Мартину.
— Это моя новая костюмерша, Мартина Тарн, — пояснила мисс Гамильтон.
Он вгляделся повнимательнее.