— Вы прямо ясновидящий, мсье Пуаро. Это было в поезде, когда мы ехали в Хантербери, получив известие, что у тети Лауры второй удар. Элинор говорила, как ей ужасно жаль ее, как тетя ненавидит болезнь и беспомощность. Элинор сказала, что людей надо бы избавлять от напрасных мучений, если они сами того хотят.
— И вы?
— Я согласился с нею.
Пуаро заговорил очень серьезно, почти сурово:
— Только что, мистер Уэлман, вы исключили возможность того, что Элинор Карлайл убила свою тетку ради денежной выгоды. Считаете ли вы столь же невозможным, что она убила миссис Уэлман из чувства сострадания.
Явно борясь с собой, молодой человек ответил:
— Я… нет, я этого не считаю.
Эркюль Пуаро наклонил голову.
— Я был уверен, что вы ответите именно так.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
В юридической конторе «Седдон, Блэзеруик и Седдон» Эркюля Пуаро встретили с крайней настороженностью, чтобы не сказать с подозрением.
— Ваше имя мне, разумеется, известно, мсье Пуаро, — сказал сам мистер Седдон, придирчиво разглядывая неожиданного гостя, — но я, право, не понимаю, какое отношение имеете вы к данному делу.
— Я действую, мсье, в интересах вашей клиентки.
— Вот как? И кто же, простите, заручился для этой цели вашими услугами?
— Я здесь по просьбе доктора Лорда, впрочем, у меня есть рекомендательное письмо и от мистера Родерика Уэлмана. Вас же я беспокою только для того, чтобы получить ответы на несколько вопросов.
Мистер Седдон предупредил:
— Без согласия моей клиентки я не могу, конечно, гарантировать, что отвечу на них.
— Естественно. Итак, к делу. Есть ли у Элинор Карлайл враги?
Юрист позволил себе высказать легкое удивление.
— Насколько я знаю, нет.
— Составляла ли когда-либо покойная миссис Уэлман свое завещание?
— Нет. Она всегда откладывала это.
— Составила ли завещание Элинор Карлайл?
— Да.
— Уже после смерти тетки? Кому же она оставила свое имущество?
— На это, мсье Пуаро, я не могу ответить вам без разрешения моей клиентки.
Пуаро сказал:
— Тогда мне придется побеседовать с вашей клиенткой.
Мистер Седдон отпарировал с холодной улыбкой:
— Боюсь, это будет нелегко.
Его собеседник встал и гордо выпятил грудь.
— Все, — торжественно заявил он, — легко для Эркюля Пуаро.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Старший инспектор Марсден был сама любезность.
— А, мсье Пуаро, пришли наставить меня на путь истинный по какому-нибудь из моих дел?
— Нет, нет, просто любопытство с моей стороны, больше ничего.
— Счастлив услужить вам. А о ком идет речь?
— Об Элинор Карлайл.
— А, девица, которая отравила Мэри Джеррард? Интересный случай. Кстати, она ведь спровадила на тот свет и старушку. Итогового заключения еще нет, но тут, по-видимому, не может быть никаких сомнений. Морфин. Хладнокровная бестия. Глазом не моргнула при аресте и ни в чем не созналась. Но ее песенка все равно спета.
— Вы уверены, что она виновна?
— На все сто процентов.
Пуаро вздохнул и сказал:
— Мне бы хотелось повидать ее.
Инспектор понимающе улыбнулся.
— Министр внутренних дел в вас души не чает. Вам будет нетрудно это устроить.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
— Ну? — нетерпеливо спросил Питер Лорд.
Эркюль Пуаро покачал головой.
— Элинор Карлайл убила Мэри Джеррард из ревности… Элинор Карлайл убила свою тетку, чтобы унаследовать ее деньги… Элинор Карлайл убила свою тетку из сострадания… Выбор, как видите, широкий. До сих пор все, что я выяснил, указывает в одном направлении. Никто ничего не выиграл от смерти Мэри Джеррард, никто не питал к ней ненависти, кроме Элинор Карлайл. Есть только один вопрос, который мы, возможно, вправе задать себе: не ненавидел ли кто-нибудь Элинор Карлайл?
Доктор Лорд выглядел подавленным.
— Насколько я знаю, нет. Вы хотите сказать, что кто-то, совершив это преступление, взвалил вину за него на Элинор?
Пуаро кивнул.
— Это весьма спорное предположение, и в его пользу говорит разве что чрезмерное множество улик против нее. Я не могу отделаться от мысли, что есть что-то, какое-то недостающее звено, в головоломке и что звено это касается Мэри Джеррард. Друг мой, до вас здесь доходят всякие слухи, сплетни… Слышали ли вы что-либо не к чести Мэри Джеррард? Намек на скандал? Сомнение в ее порядочности? Одним словом, хоть что-нибудь, но обязательно говорящее против нее?
Врач медленно произнес:
— Надеюсь, вы не собираетесь идти по этому пути. Не очень-то красиво пытаться найти что-то порочащее бедную девушку, которая мертва и не может защитить себя. Я, впрочем, не верю, чтобы у вас что-нибудь вышло из этого.
— Не думайте, друг мой, — мягко объяснил Пуаро, — что я пытаюсь найти грязь там, где ее нет. Но добрая сестра Хопкинс не отличается умением скрывать свои чувства. Она любила Мэри, и, мне кажется, в прошлом этой девушки было что-то, что сестра Хопкинс всячески старается скрыть. Она не думает, что это имеет какое-то отношение к убийству. Но я должен знать буквально все. Не исключено, что Мэри причинила зло какому-то третьему лицу, и тогда у этого лица, возможно, были причины желать ее смерти.
— Но, — возразил врач, — сестра Хопкинс, должно быть, тоже понимает это.