Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

"Put on your coat," said Atticus dreamily, so I didn't hear him.- Надень пальто, - сказал Аттикус сонным голосом, и я решила не услышать.
Francis sat beside me on the back steps.Фрэнсис сел рядом со мной на крыльце.
"That was the best yet," I said.- Никогда так вкусно не обедала, - сказала я.
"Grandma's a wonderful cook," said Francis.- Бабушка замечательно стряпает, - сказал Фрэнсис.
"She's gonna teach me how."- Она и меня научит.
"Boys don't cook."- Мальчишки не стряпают.
I giggled at the thought of Jem in an apron.Я вообразила Джима в фартуке Кэлпурнии и прыснула.
"Grandma says all men should learn to cook, that men oughta be careful with their wives and wait on 'em when they don't feel good," said my cousin.- Бабушка говорит, всем мужчинам следует учиться стряпать, и смотреть за своими женами, и заботиться о них, когда они не совсем здоровы, -сказал мой двоюродный брат.
"I don't want Dill waitin' on me," I said. "I'd rather wait on him."-А я не хочу, чтоб Дилл обо мне заботился, лучше я сама буду о нём заботиться.
"Dill?"- О Дилле?
"Yeah.- Ага.
Don't say anything about it yet, but we're gonna get married as soon as we're big enough.Ты пока никому не говори, когда мы с ним вырастем большие, мы сразу поженимся.
He asked me last summer."Он мне летом сделал предложение.
Francis hooted.Фрэнсис так и покатился со смеху.
"What's the matter with him?" I asked.- А чем он плох? - спросила я Фрэнсиса.
"Ain't anything the matter with him."- Ничем он не плох.
"You mean that little runt Grandma says stays with Miss Rachel every summer?"- Это такой - от земли не видать? Бабушка говорила, он гостил летом у мисс Рейчел?
"That's exactly who I mean."- Этот самый.
"I know all about him," said Francis.-А я про него всё знаю! - сказал Фрэнсис.
"What about him?"- Что знаешь?
"Grandma says he hasn't got a home-"- Бабушка говорит, у него нет дома...
"Has too, he lives in Meridian."- Нет есть, он живёт в Меридиане.
"-he just gets passed around from relative to relative, and Miss Rachel keeps him every summer."- ...и его всё время посылают от одних родственников к другим, вот мисс Рейчел и берёт его на лето.
"Francis, that's not so!"- Фрэнсис, ты врешь!
Francis grinned at me.Фрэнсис ухмыльнулся.
"You're mighty dumb sometimes, Jean Louise.- До чего ты бываешь глупая, Джин Луиза!
Guess you don't know any better, though."Хотя что с тебя спрашивать.
"What do you mean?"- Как так?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии