Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

When I asked Jem what entailment was, and Jem described it as a condition of having your tail in a crack, I asked Atticus if Mr. Cunningham would ever pay us.Я спросила Джима, что такое ущемление, он объяснил - когда тебе прищемят хвост, и тогда я спросила Аттикуса, сможет ли мистер Канингем когда-нибудь нам заплатить.
"Not in money," Atticus said, "but before the year's out I'll have been paid.- Деньгами не сможет, - сказал Аттикус, - но до конца года он со мной рассчитается.
You watch."Вот увидишь.
We watched.И мы увидели.
One morning Jem and I found a load of stovewood in the back yard.Как-то утром мы с Джимом нашли на задворках гору хвороста для растопки.
Later, a sack of hickory nuts appeared on the back steps.Потом на заднем крыльце откуда-то взялся целый мешок орехов.
With Christmas came a crate of smilax and holly.На рождество появилась корзинка остролиста.
That spring when we found a crokersack full of turnip greens, Atticus said Mr. Cunningham had more than paid him.Весной мы нашли ещё мешок молодой репы, и тут Аттикус сказал, что мистер Канингем заплатил ему с лихвой.
"Why does he pay you like that?" I asked.- Почему это он платит репой? - спросила я.
"Because that's the only way he can pay me.- Потому, что иначе ему платить нечем.
He has no money."У него нет денег.
"Are we poor, Atticus?"- А мы бедные, Аттикус?
Atticus nodded.Аттикус кивнул.
"We are indeed."- Да, конечно.
Jem's nose wrinkled.Джим наморщил нос.
"Are we as poor as the Cunninghams?"- Такие же бедные, как Канингемы?
"Not exactly.- Ну, не совсем.
The Cunninghams are country folks, farmers, and the crash hit them hardest."Канингемы не горожане, а фермеры, по ним кризис ударил больнее всего.
Atticus said professional people were poor because the farmers were poor.Аттикус сказал - в городе многие люди бедны потому, что бедны фермеры.
As Maycomb County was farm country, nickels and dimes were hard to come by for doctors and dentists and lawyers.Округ Мейкомб - фермерский; докторам, адвокатам, зубным врачам каждый грош трудно достаётся.
Entailment was only a part of Mr. Cunningham's vexations.Ущемление прав не единственная беда мистера Канингема.
The acres not entailed were mortgaged to the hilt, and the little cash he made went to interest.Та часть его земли, которой он имеет право распоряжаться, не спросись совладельца, заложена и перезаложена, и жалкие гроши, которые он получает наличными, приходится отдавать в уплату процентов.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии