"Something of Jem's. | - Это книга Джима. |
Called The Gray Ghost." | "Серое привидение". |
I was suddenly awake. | Сон мигом соскочил с меня. |
"Why'd you get that one?" | - А почему ты её взял? |
"Honey, I don't know. | - Сам не знаю, дружок. |
Just picked it up. | Просто подвернулась под руку. |
One of the few things I haven't read," he said pointedly. | Мне как-то не приходилось ничего такого читать, - обстоятельно ответил Аттикус. |
"Read it out loud, please, Atticus. | - Почитай, пожалуйста, вслух. |
It's real scary." | Она очень страшная. |
"No," he said. | - Незачем, - сказал Аттикус. |
"You've had enough scaring for a while. | - Пока что хватит с тебя страхов. |
This is too-" | Это слишком... |
"Atticus, I wasn't scared." | - Аттикус, так ведь я не испугалась. |
He raised his eyebrows, and I protested: | Он поднял брови. |
"Leastways not till I started telling Mr. Tate about it. | - Ну да, я испугалась, только когда стала про всё рассказывать мистеру Тейту. |
Jem wasn't scared. | И Джим не испугался. |
Asked him and he said he wasn't. | Спроси его, он сам тебе скажет. |
Besides, nothin's real scary except in books." | И потом, настоящее страшное бывает только в книгах. |
Atticus opened his mouth to say something, but shut it again. | Аттикус хотел что-то сказать, открыл рот и опять закрыл. |
He took his thumb from the middle of the book and turned back to the first page. | Вернулся к первой странице. |
I moved over and leaned my head against his knee. | Я придвинулась поближе и положила голову ему на колени. |
"H'rm," he said. | - Э-гм, - сказал Аттикус. |
"The Gray Ghost, by Seckatary Hawkins. | - Секейтери Хоукинс. "Серое привидение". |
Chapter One..." | Глава первая... |
I willed myself to stay awake, but the rain was so soft and the room was so warm and his voice was so deep and his knee was so snug that I slept. | Я не велела себе спать, но дождь за окном шептал так мирно, а в комнате было так тепло, а голос Аттикуса гудел так тихо, и коленка у него была такая удобная, и я уснула. |
Seconds later, it seemed, his shoe was gently nudging my ribs. | Кажется, прошла одна минута, не больше, и он носком башмака легонько подтолкнул меня в бок. |
He lifted me to my feet and walked me to my room. | Поднял меня, поставил на ноги и повёл в мою комнату. |