I would lead him through our house, but I would never lead him home. | По нашему дому я сколько угодно могла водить его за руку, но по улице - нет уж! |
"Mr. Arthur, bend your arm down here, like that. | - Мистер Артур, согните-ка руку, вот так. |
That's right, sir." | Вот хорошо, сэр. |
I slipped my hand into the crook of his arm. | Я взяла его под руку. |
He had to stoop a little to accommodate me, but if Miss Stephanie Crawford was watching from her upstairs window, she would see Arthur Radley escorting me down the sidewalk, as any gentleman would do. | Ему пришлось немного наклониться, чтобы мне было удобнее, но если мисс Стивени Кроуфорд смотрит из окна, пускай видит - Артур Рэдли ведёт меня по дорожке, как полагается джентльмену. |
We came to the street light on the corner, and I wondered how many times Dill had stood there hugging the fat pole, watching, waiting, hoping. | Мы дошли до уличного фонаря на углу. Сколько раз Дилл стоял тут в обнимку с фонарным столбом, и сторожил, и ждал, и надеялся. |
I wondered how many times Jem and I had made this journey, but I entered the Radley front gate for the second time in my life. | Сколько раз мы с Джимом ходили этой дорогой, но во двор к Рэдли я попала с улицы второй раз в своей жизни. |
Boo and I walked up the steps to the porch. | Мы со Страшилой поднялись по ступеням веранды. |
His fingers found the front doorknob. | Он нащупал ручку двери. |
He gently released my hand, opened the door, went inside, and shut the door behind him. | Тихо отпустил мою руку, открыл дверь, вошёл в дом и затворил за собой дверь. |
I never saw him again. | Больше я его никогда не видела. |
Neighbors bring food with death and flowers with sickness and little things in between. | Если у вас кто-нибудь умер, соседи приносят вам поесть, если кто-нибудь болен - приносят цветы, и так просто иной раз что-нибудь подарят. |
Boo was our neighbor. | Страшила был наш сосед. |
He gave us two soap dolls, a broken watch and chain, a pair of good-luck pennies, and our lives. | Он подарил нам две куколки из мыла, сломанные часы с цепочкой, два пенни на счастье - и ещё он подарил нам жизнь. |
But neighbors give in return. | Но соседям отвечаешь на подарок подарком. |
We never put back into the tree what we took out of it: we had given him nothing, and it made me sad. | А мы только брали из дупла и ни разу ничего туда не положили, мы ничего не подарили ему, и это очень грустно. |
I turned to go home. | Я повернулась и хотела идти домой. |
Street lights winked down the street all the way to town. | Наша улица тянулась далеко к центру города, и вдоль неё мерцали фонари. |
I had never seen our neighborhood from this angle. | В первый раз я увидела наш квартал с этой стороны. |
There were Miss Maudie's, Miss Stephanie's - there was our house, I could see the porch swing - Miss Rachel's house was beyond us, plainly visible. | Вот дом мисс Моди, вот - мисс Стивени, а вот и наш, вот и качели на нашей веранде, а за ними хорошо видно дом мисс Рейчел. |
I could even see Mrs. Dubose's. | Я даже разглядела его. |
I looked behind me. | Я оглянулась. |